DOMINGOS COMUNES

DOMINGOS COMUNES
"Himno del día" y "Aleluya"


Llamamos "domingos comunes" o "domingos ordinarios" a todos aquellos domingos del año que estén por fuera de la Cuaresma, la Semana Santa y el Tiempo Pascual, y que además no correspondan a ninguna otra fiesta en particular. Los domingos comunes se caracterizan por tener un "Himno del día" y un "Aleluya" según el modo litúrgico correspondiente al día. De esta manera, teniendo en cuenta que son 8 los modos litúrgicos, existen 8 variantes para el "Himno del día" y 8 variantes para el "Aleluya".


* * * * * * *


Modo 1º (ԱՁ)

♦ HIMNO DEL DÍA

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
A Cristo, Rey de la gloria, que por nosotros se encarnó de la Santa Virgen y soportó la Cruz, alabémoslo con canto unánime.
ԶԹագաւորն փառաց Քրիստոս, որ վասն մեր մարմնացաւ ի սրբոյ Կուսէն եւ խաչի համբերելով, միաբանութեամբ երգով բարեբանեսցուք:
Al que aceptó una sepultura de tres días y con su poder resucitó de entre los muertos, alabémoslo con canto unánime.
Որ զթաղումն երեքօրեայ յանձն էառ՝ յարուցեալ ի մեռելոց իշխանութեամբ, միաբանութեամբ երգով բարեբանեսցուք:
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos, amén.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Al que destruyó poderosamente las puertas del infierno y vistió a su Iglesia de gran majestad, alabémoslo con canto unánime.
Կարողապէս զդրունս դժոխոց խորտակեաց, Եկեղեցւոյ Իւրում զգեցոյց զմեծ վայելչութիւն, միաբանութեամբ երգով բարեբանեսցուք:


♦ ALELUYA

¡Aleluya, aleluya!
Ալելուիա, ալելուիա:
Tú te levantarás, te compadecerás de Sión, porque ya es hora de tenerle piedad, ya ha llegado el momento señalado. (Sal. 101, 12 [14])
Դու յարուցեալ գթասցիս ի վերայ Սիովնի, ժամանակ գթալոյ նորա հասեալ է ժամ: (Սաղ. ՃԱ, 12 [14])
¡Aleluya!
Ալելուիա:


* * * * * * *


Modo 2º (ԱԿ)

♦ HIMNO DEL DÍA

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
Reinó Dios sobre las gentes y, habiéndola iluminado, hizo resplandecer a la santa Iglesia; oh pueblos, bendigan a Cristo.
Թագաւորեաց Աստուած ի վերայ հեթանոսաց եւ լուսազարդեալ պայծառացոյց սուրբ զԵկեղեցի. ժողովո՛ւրդք, զՔրիստոս բարեբանեցէ՛ք:
El Señor se vistió y se ciñó de poder, pues con su santa Cruz extinguió el aguijón de la muerte; oh pueblos, bendigan a Cristo.
Զգեցաւ Տէր զօրութիւն, ընդ մէջ Իւր էած, քանզի շիջոյց զխայթոց մահու խաչիւն Իւրով սրբով. ժողովո՛ւրդք, զՔրիստոս բարեբանեցէ՛ք:
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos, amén.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Resucitó Dios, y todo el universo, renovado, se embelleció, y los hijos participaron del Cuerpo y la Sangre del Vivificador; oh pueblos, bendigan a Cristo.
Յարեաւ Աստուած, եւ տիեզերք ամենայն նորափետուր զարդարեցան, եւ մանկունք հաղորդեցան մարմնոյ եւ արեան Կենարարին. ժողովո՛ւրդք, զՔրիստոս բարեբանեցէ՛ք:


♦ ALELUYA

¡Aleluya, aleluya!
Ալելուիա, ալելուիա:
Canten al Señor un canto nuevo, resuene su alabanza en la asamblea de los fieles. (Sal. 149, 1)
Օրհնեցէք զՏէր յօրհնութիւն ի նոր, օրհնութիւն նմա՝ յեկեղեցիս սրբոց: (Սաղ. ՃԽԹ, 1)
¡Aleluya!
Ալելուիա:


* * * * * * *


Modo 3º (ԲՁ)

♦ HIMNO DEL DÍA

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
Ofrezcamos cantos de alabanza al Rey de las eternidades, que se encarnó de la Virgen y confirmó al mundo en la fe inconmovible; gloria a Él ahora y por la eternidad.
Թագաւորին յաւիտենից մատուսցուք զօրհներգութիւն, որ ի Կուսէն մարմնացաւ, հաստատեաց զաշխարհս ի հաւատս անսասանելի. փա՜ռք Նմա այժմ եւ յաւիտեան:
A Dios Verbo que voluntariamente sufrió la muerte de Cruz y derramó su santa Sangre para la salvación del universo; gloria a Él ahora y por la eternidad.
Որ կամաւ համբեր մահու խաչի Աստուած Բանն եւ եհեղ զարիւն Իւր սուրբ ի փրկութիւն տիեզերաց, փա՜ռք Նմա այժմ եւ յաւիտեան:
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos, amén.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Resucitado divinamente de la roca recién cavada, iluminó a su santa Iglesia para gloria y alabanza de su santo Nombre; gloria a Él ahora y por la eternidad.
Աստուածապէս յարուցեալ ի նորափոր ի վիմէն՝ լուսազարդեաց զԵկեղեցի Իւր սուրբ ի փառս եւ ի գովեստ անուան Իւրոյ. փա՜ռք Նմա այժմ եւ յաւիտեան:


♦ ALELUYA

¡Aleluya, aleluya!
Ալելուիա, ալելուիա:
Aplaudan, todos los pueblos, aclamen al Señor con gritos de alegría. (Sal. 46, 1 [2])
Ծափս հարէք, ամենայն հեթանոսք, աղաղակեցէք առ Աստուած ի ձայն ցնծութեան: (Սաղ. ԽԶ, 1 [2])
¡Aleluya!
Ալելուիա:


* * * * * * *


Modo 4º (ԲԿ)

♦ HIMNO DEL DÍA

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
Alabanza en las alturas a nuestro Rey hecho hombre a partir de la Virgen, aleluya, aleluya.
Օրհնութի՜ւն ի բարձունս Տնօրինեցելոյն ի Կուսէն՝ Թագաւորին մերոյ. ալէլուիա, ալէլուիա:
Alabanza en las alturas a nuestra inconmovible y firme Esperanza, aleluya, aleluya.
Օրհնութի՜ւն ի բարձունս անսասանելի եւ հաստատուն Յուսոյն մերոյ. ալէլուիա, ալէլուիա:
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos, amén.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Alabanza en las alturas a la indivisible y consubstancial Santa Trinidad, aleluya, aleluya.
Օրհնութի՜ւն ի բարձունս անբաժանելի եւ միասնական Սուրբ Երրորդութեանն. ալէլուիա, ալէլուիա:


♦ ALELUYA

¡Aleluya, aleluya!
Ալելուիա, ալելուիա:
Despierta, Señor Dios mío, para el juicio que has convocado: que una asamblea de pueblos te rodee, y presídelos tú, desde lo alto. (Sal. 7, 7-8a [7b-8])
Արի, Տէր Աստուած իմ, ի հրամանս Քո, զոր պատուիրեցեր. եւ ժողովք ժողովրդոց շուրջ եղիցին զՔեւ. վասն այսորիկ ի բարձունս դարձ, Տէր: (Սաղ. Է, 7-8a [7b-8])
¡Aleluya!
Ալելուիա:


* * * * * * *


Modo 5º (ԳՁ)

♦ HIMNO DEL DÍA

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
A Cristo Rey con cantos de bendición alábalo, tierra entera.
ԶԹագաւորն Քրիստոս օրհնութեամբ երգով բարեբանեցէ՛ք, ամենա՛յն երկիր:
Al Hacedor del cielo y de la tierra ofrezcamos agradecimiento con cantos, tierra entera.
Արարողին երկնի եւ երկրի մատուսցուք երգով գոհաբանութիւն, ամենա՛յն երկիր:
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos, amén.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
A la Trinidad y única Divinidad ofrezcamos honor y adoración, por los siglos. Amén.
Երրորդութեանն եւ Մի Աստուածութեանն մատուսցուք պատիւ, երկրպագութիւն յաւիտեանս. ամէն:


♦ ALELUYA

¡Aleluya, aleluya!
Ալելուիա, ալելուիա:
Que Israel se alegre por su Creador y los hijos de Sión se regocijen por su Rey. (Sal. 149, 2)
Ուրախ եղեւ Իսրայէլ յԱրարիչ իւր, որդիք Սիովնի ցնծասցեն ի Թագաւորն իւրեանց: (Սաղ. ՃԽԹ, 2)
¡Aleluya!
Ալելուիա:


* * * * * * *


Modo 6º (ԳԿ)

♦ HIMNO DEL DÍA

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
Con la luz de tu divinidad, oh Cristo, iluminaste a la santa Iglesia; consérvala inconmovible eternamente.
Լուսով Աստուածութեան Քո, Քրիստո՛ս, լուսաւորեցեր սուրբ զԵկեղեցի. պահեա՛ զսա անշարժ յաւիտեան:
Festeja hoy Jerusalén con la multitud de los creyentes la dedicación de la santa Iglesia; consérvala inconmovible eternamente.
Տօնէ այսօր Երուսաղէմ հաւատացելոց բազմութեամբ զնաւակատիս սուրբ Եկեղեցւոյ. պահեա՛ զսա անշարժ յաւիտեան:
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos, amén.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Se abrieron las puertas de la fe de la nueva Sión para recibirte, oh inmortal Esposo, en el lecho nupcial; ella distribuye tu Cuerpo y tu Sangre; consérvala inconmovible eternamente.
Բացան դրունք հաւատոյ նոր Սիոնի՝ ընդունել զանմահ Փեսայդ յառագաստ. բաշխէ զմարմին Քո եւ զարիւն. պահեա՛ զսա անշարժ յաւիտեան:


♦ ALELUYA

¡Aleluya, aleluya!
Ալելուիա, ալելուիա:
Vengan a ver las obras del Señor, las cosas admirables que hizo por los hombres. (Sal. 65, 4 [5])
Եկայք եւ տեսէք զգործս Աստուծոյ, որպէս զի ահեղ են խորհրդով քան զամենայն որդւոց մարդկան: (Սաղ. ԿԵ, 4 [5])
¡Aleluya!
Ալելուիա:


* * * * * * *


Modo 7º (ԴՁ)

♦ HIMNO DEL DÍA

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
Oh Cristo Rey, consubstancial al Padre y al Espíritu, que por nosotros te encarnaste de la Santa Virgen: ¡oh Cristo, Rey de la gloria, gloria a Ti!
Թագաւո՛ր Քրիստոս, Էակի՛ց Հօր եւ Հոգւոյն, որ վասն մեր մարմնացար ի սուրբ Կուսէն, Թագաւո՛ր փառաց Քրիստոս, Քեզ փա՜ռք:
Tú que con tu muerte voluntaria mataste a la muerte y con tu incorruptible resurrección renovaste este mundo: ¡oh Cristo, Rey de la gloria, gloria a Ti!
Որ կամաւոր մահուամբ զմահ մեռուցեր եւ անապական յարութեամբդ Քո նորոգեցեր զաշխարհս, Թագաւո՛ր փառաց Քրիստոս, Քեզ փա՜ռք:
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos, amén.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
A Ti, que con tu sangre vivificadora iluminaste a la santa Iglesia, te cantamos con los ángeles, diciendo: ¡oh Cristo, Rey de la gloria, gloria a Ti!
Որ կենդանարար արեամբդ Քո լուսաւորեցեր սուրբ զԵկեղեցի, երգեմք Քեզ ընդ հրեշտակս՝ ասելով. «Թագաւո՛ր փառաց Քրիստոս, Քեզ փա՜ռք»:


♦ ALELUYA

¡Aleluya, aleluya!
Ալելուիա, ալելուիա:
Fuiste propicio, Señor, con tu tierra, cambiaste la suerte de Jacob. (Sal. 84, 1 [2])
Հաճեցար, Տէր, ընդ երկիր Քո եւ դարձուցեր զգերութիւն Յակոբայ: (Սաղ. ՁԴ, 1 [2])
¡Aleluya!
Ալելուիա:


* * * * * * *


Modo 8º (ԴԿ)

♦ HIMNO DEL DÍA

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
A Ti que con tu infinito y victorioso poder eres Rey del cielo y de la tierra, oh Cristo Dios, te bendecimos.
Որ անբաւելի յաղթող զօրութեամբ թագաւոր ես երկնի եւ երկրի, Քրիստո՛ս Աստուած, օրհնաբանեմք զՔեզ:
A Ti que con la misma glorificación eres exaltado con el Padre por los inmortales y, rebajándote, te revestiste de un cuerpo, oh Rey de la gloria, te bendecimos.
Որ փառակցութեամբ ընդ Հօր վերօրհնիս յանմահից եւ խոնարհեալ մարմին զգեցար, փառաց Թագաւո՛ր, օրհնաբանեմք զՔեզ:
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre, y por los siglos de los siglos, amén.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
A Ti que poderosamente pisoteaste a la muerte y, Resucitado, iluminaste a la santa Iglesia, oh Ser inmortal, te bendecimos.
Որ կարողապէս զմահ կոխեցեր եւ յարուցեալ լուսաւորեցեր սուրբ զԵկեղեցի, անմահ Էութի՛ւն, օրհնաբանեմք զՔեզ:


♦ ALELUYA

¡Aleluya, aleluya!
Ալելուիա, ալելուիա:
¡Se alza el Señor! Sus enemigos se dispersan y sus adversarios huyen delante de él. Aleluya. (Sal. 67, 1 [2])
Յարեաւ Աստուած, եւ ցրուեցան ամենայն թշնամիք նորա. փախեան ատելիք Նորա յերեսաց նորա: (Սաղմ. ԿԷ, 1 [2])
¡Aleluya!
Ալելուիա:


* * * * * * *