AMÉN IEGHITSÍ
Ամէն Եղիցի
El canto corresponde al versículo 2 del Salmo 112 [113]. El “Amén” es, en realidad, la respuesta a la anterior oración del sacerdote. Y luego, “Ieghitsí...” ya es el canto del versículo de dicho salmo, que se dice 3 veces. Esta parte de la Misa, como muchas otras, fue incorporada por influencia del rito bizantino.
📖 TEXTO DEL HIMNO
En armenio:
Ամէն:
Եղիցի անուն Տեառն օրհնեալ՝ յայսմհետէ մինչեւ յաւիտեան։ Եղիցի անուն Տեառն օրհնեալ՝ յայսմհետէ մինչեւ յաւիտեան։ Եւ եղիցի անուն Տեառն օրհնեալ՝ յայսմհետէ մինչեւ յաւիտեան։
En fonética:
Amén.
Ieghitsí anún Diárn orhniál, haisêmhedé minchév havidián. Ieghitsí anún Diárn orhniál, haisêmhedé minchév havidián. Iev ieghitsí anún Diárn orhniál, haisêmhedé minchév havidián.
En castellano:
Amén.
Bendito sea el nombre del Señor, ahora y en todos los tiempos. Bendito sea el nombre del Señor, ahora y en todos los tiempos. Y bendito sea el nombre del Señor, ahora y en todos los tiempos.
🔊 DIFERENTES VERSIONES
Acá podés escuchar diferentes versiones del himno. Si el reproductor de audio no carga correctamente, clickear en su parte derecha para abrirlo en una pestaña aparte.
💡 DETALLE
Durante el tiempo de Cuaresma, en algunos lugares existe la costumbre de hacer en forma recitada, no cantada, esta oración, aunque lo más común es cantarla.
Fuente: