JORHÚRT JORÍN (Խորհուրդ խորին)

JORHÚRT JORÍN
Խորհուրդ խորին

El texto de este himno fue escrito en el siglo XII por el célebre poeta y músico armenio Jachadúr Daronatsí (Խաչատուր Տարոնացի). Se canta en el momento en que el sacerdote se reviste para entrar a la iglesia y comenzar la Santa Misa. Por eso, a lo largo de todo el texto hay numerosas expresiones que hacen alusión al hecho de vestirse, adornarse o ceñirse. El himno consta de 9 estrofas, de las cuales las 3 primeras hablan de la Creación y la Redención, las siguientes hablan de los ornamentos con que se reviste el sacerdote, y la última es una oración por la Iglesia. Por lo general no se llega a cantar todo el himno completo: una vez que el sacerdote ya está frente al altar, se pasa directo a la última estrofa. Si el que celebra la Misa es un obispo, cuando ya está listo para ingresar al templo, se intercala el himno “Hrashapár” como canto de entrada y luego, al estar frente al altar, se pasa a la última estrofa de Jorhúrt Jorín, que siempre se canta; esta intercalación de himnos se hace de manera ininterrumpida. Durante el tiempo de Cuaresma, este himno no se canta.


📖 TEXTO DEL HIMNO
En armenio:

- Խորհուրդ խորին, անհաս, անսկիզբն, որ զարդարեցեր զվերին պետութիւնդ, ի յառագաստ անմատոյց լուսոյն գերապանծ փառօք զդասս հրեղինաց:
- Անճառահրաշ զօրութեամբ ստեղծեր զԱդամ պատկեր տիրական եւ նազելի փառօք զգեստաւորեցեր ի դրախտն Ադենի տեղի բերկրանաց:
- Չարչարանօք քո սուրբ Միածնիդ նորոգեցան արարածք ամենայն, եւ վերստին մարդն անմահացաւ` զարդարեալ ի զգեստ անկողոպտելի:
- Անձրեւածին բաժա'կ հրահոսան, որ հեղար յառաքեալսն ի սուրբ վերնատանն, հե'ղ եւ ի մեզ, Հոգի'դ Սուրբ Աստուած, ընդ պատմուճանին զքո զիմաստութիւն:
- Տան քում վայել է սրբութիւն, որ զգեցար զվայելչութիւն, սրբութիւն փառաց ընդ մէջ քո ածեալ, պատեա' զմէջս մեր ճշմարտութեամբ:
- Որ զարարչագործ բազուկս քո տարածեցեր ընդդէմ աստեղաց, հաստատեա' զբազուկս մեր կարողութեամբ, համբարձմամբ ձեռաց առ քեզ միջնորդիլ:
- Ւիւսմամբ թագ ի գլուխ պատեսցես զմիտս եւ զգայարանս, խաչանիշ ուրարամբ ըստ Ահարովնի ծաղկեալ յոսկեթել ի զարդ խորանին:
- Րամից բոլորից տիրապէս աստուածպետական նափորտապատ սիրով զմեզ զգեստաւորեցեր` քում սուրբ խորհրդոյդ լինել սպասաւոր:
- Թագաւոր երկնաւոր, զեկեղեցի քո անշարժ պահեա եւ զերկրպագուս անուանդ քում պահեա' ի խաղաղութեան:

En fonética:

- Jorhúrt jorín, anhás, anêsguízpn, vor zartaretsér zverín bedutiúnt, i harakásd anmadúits lusúin, kerabándz parók, ztásês hreghináts.
- Andyarahrásh zorutiámp sdeghdzér zAtám badguér diragán, iev nazelí parók zkesdavoretsér i trajdn Atení deghí pergranáts.
- Charcharanók ko surp Miadznít noroketsán ararádzk amenáin, iev verêsdín martn anmahatsáv zartariál i zkesd angoghobdelí.
- Antzrevadzín payág hrahosán, vor heghár harakiálsn i surp vernadúnn, hegh iev i mez, Hokít Surp Asdvádz, ênt badmudyanín zko zimasdutiún.
- Dan kum vaiél e sêrputiún, vor êzketsár êzvaielchutiún, sêrputiún paráts ênt mech ko adziál, badiá êzméchs mer dyêshmardutiámp.
- Vor zararchakórdz pazúguês ko daradzetsér ênttém asdegháts, hasdadiá zpazúgs mer gatoghutiámp, hampartzmámp tzeráts ar kez michnortíl.
- Hiusmámp tak i kluj badestsés êzmíds iev êzkaiaráns, jachanísh urarámp êsd Aharovní dzaghguiál hosguetél i zart jornaní.
- Ramíts poloríts dirabés asdvadzbedagán napordabád siróv zmez zkesdavoretsér kum surp jorhêrtúit linél sbasavór.
- Takavór iergnavór, zEgueghetsí ko ansháryê bahiá, iév zerguêrbakús anvánêt kum bahiá i jaghaghutián.

En castellano:

- Oh misterio profundo, incomprensible, sin comienzo, que adornaste con excelsa gloria a las dominaciones celestiales y a los coros de los ángeles en el tabernáculo de la luz inaccesible.
- Con indecible y milagrosa fuerza creaste a Adán, semejante a tu señorial imagen, y lo vestiste con suntuosa gloria en el jardín del Edén, lugar de encantos.
- Por los sufrimientos de tu santo Unigénito, toda la creación fue renovada, y el hombre se hizo inmortal otra vez, adornado con vestidura incorruptible.
[...]
- Oh Rey celestial, conserva firme a tu Iglesia; y a nosotros, adoradores de tu nombre, consérvanos en la paz.



🔊 DIFERENTES VERSIONES
A continuación, podrás escuchar diferentes versiones del mismo himno. En caso de que el reproductor de audio no cargue correctamente, clickear en la parte derecha del mismo para abrirlo en una pestaña aparte.








💡 DETALLE
Si vemos el exto completo del himno, podemos observar que las iniciales de cada una de sus estrofas –a excepción de la última– forman el nombre del autor (Խ-Ա-Չ-Ա-Տ-Ո-Ւ-Ր), a modo de acróstico, como si fuera una especie de firma.


Fuente: 🌐 Armenian Liturgy