KRAPAR

EL "KRAPÁR"
o armenio clásico


El armenio (հայերէն) es una lengua indoeuropea que es oficial en Armenia y en Artsáj, además de contar con importante presencia en países donde hay comunidades armenias. Existen 2 variantes: el armenio clásico o "krapár" (գրաբար) y el armenio moderno o "ashjarhapár" (աշխարհաբար). "Krapár" proviene de "kir" (letra) y "par" (vocablo): es la lengua literaria o escrita, que se usó hasta casi fines del siglo XIX y aún hoy se emplea en la liturgia y en algunos documentos oficiales. "Ashjarhapár" proviene de "ashjárh" (mundo) y "par" (vocablo): es la lengua vernácula o hablada actualmente, que –a su vez– tiene 2 dialectos: el armenio oriental (Armenia, Rusia e Irán) y el armenio occidental (Turquía, Líbano, Europa y América).

→ Descargá el 📜 alfabeto armenio en PDF, con explicaciones muy precisas
acerca de la pronunciación occidental, que es la que usamos en Argentina.

El idioma de la Misa es el armenio clásico o “krapár” (գրաբար), que data del siglo V, cuando el monje San Mesrob Mashdóts creó el alfabeto armenio, hacia el el año 405, para poder traducir la Biblia al armenio. La tradición dice que le fue revelado a San Mersób por inspiración divina. El número de las letras ha cambiado a lo largo del tiempo. Inicialmente el alfabeto contenía 36 letras, pero posteriormente fueron introducidas dos nuevas letras, con lo que quedó conformado el actual alfabeto de 38 letras.

Representación de San Mesrób creando el alfabeto armenio.

Si bien el "krapár" ya no se habla entre la gente, se sigue usando para el rezo de la Misa y otros oficios. Conservar una lengua litúrgica le da a la Iglesia un sentido más pleno de unidad. Así, cualquiera que conozca la Misa armenia podrá participar de ella en cualquier parte del mundo, sin que el idioma sea un obstáculo.


📕 La traducción de la Biblia
La creación del alfabeto armenio trajo como consecuencia la traducción de la Biblia y de numerosos textos litúrgicos. La Biblia fue traducida al armenio por primera vez en el siglo V por San Sahag (Սուրբ Սահակ) y San Mesrob (Սուրբ Մեսրոպ), a quienes la Iglesia Armenia venera como los Santos Traductores. La mayor parte de las fuentes coincide en que la traducción terminó de hacerse en el año 436, en pleno siglo V, luego de haberse creado el alfabeto armenio a principios de ese siglo. Pero no fue sino hasta 1666 que salió la primera edición impresa de la Biblia, en la ciudad de Amsterdam. Hasta ese momento, todas las biblias se hacían en forma manuscrita, con lo que cada copia podía tardar muchos años en realizarse, lo cual hacía imposible que el común de los cristianos tuviera una biblia en su casa.