VORTÍ ASDUDZÓ (Որդի Աստուծոյ)

VORTÍ ASDUDZÓ
Որդի Աստուծոյ

Este canto es conocido como el Himno al Hijo. Es propio de la Liturgia Armenia. Esto quiere decir que, a diferencia de otros himnos, no fue incorporado por influjo bizantino o siríaco. El texto habla del Sacrificio de Cristo, que se distribuye con su cuerpo y su sangre entre nosotros para nuestra salvación.

Aclaración: En los audios que hay a continuación, se arranca con la frase "Arachí ko, Der" (Ante ti, Señor). Esta frase no corresponde al himno propiamente dicho sino que es la repuesta a una oración que previamente rezó el diácono. Luego, empieza inmediatamente el himno cuando dice "Vortí Asdudzó" (Hijo de Dios).


🎼 VERSIONES DEL HIMNO
Aquí podrás escuchar diferentes versiones del himno. Si no te aparece el reproductor audio ▶️ o te aparece pero no podés escucharlo, probá haciendo click sobre el parlantito 🔊 que está al comienzo de cada título. En caso de que el audio no se reproduzca, probá actualizando la página e intentá de nuevo. Si estás en una computadora, podés actualizarla simplemente presionando la tecla F5.


🔊 · Magar Iegmalián (Մակար Եկմալեան)
La armonía de este himno está compuesta a 4 voces mixtas, con acompañamiento de órgano. Ver biografía de Iegmalián.


🔊 · Gomidás Vartabéd (Կոմիտաս Վարդապետ)
La melodía es totalmente distinta, al igual que la armonía, que está compuesta para 4 voces masculinas a capella. Ver biografía de Gomidás.


🔊 · Khoren Mekhanejian (Խորէն Մեխանճեան)


🔊 · Kristapor Kará-Murzá (Քրիստափոր Կարա-Մուրզա)
Esta versión está compuesta e interpretada a 4 voces mixtas, a capella.


🔊 · Edgar Manas (Էտկար Մանաս)


🔊 · Levón Chilinguirián (Լեւոն Չիլինկիրեան)



📖 TEXTO COMPLETO
A continuación, ofrecemos el texto del himno en armenio clásico o lengua “krapár” (գրաբար), con su correspondiente transliteración del himno al alfabeto latino, para que pueda ser leído incluso por alguien que no conozca las letras armenias. Y más abajo, la traducción al castellano:

* Armenio:
Առաջի քո, Տէր:
Որդի Աստուծոյ, որ պատարագեալ Հօր ի հաշտութիւն հաց կենաց բաշխիս ի մեզ, հեղմամբ արեան քո սուրբ աղաչեմք զքեզ, ողորմեա արեամբ քով փրկեալ հօտի:

* Fonética:
Arachí ko, Der.
Vortí Asdudzó, vor badarakiál Hor i hashdutiún, háts guenáts pashjís i mez, heghmámp arián ko súrp, aghachémk êzkéz, voghormiá ariámp ko pêrguiál hodí.

* Castellano:
Ante ti, Señor.
Hijo de Dios, que te ofreciste como víctima al Padre para reconciliarnos y que eres distribuido entre nosotros como Pan de vida, te pedimos, por la efusión de tu santa Sangre: ten piedad del rebaño redimido por tu Sangre.


💡 DETALLE
El texto de este himno al Hijo es muy parecido al del himno al Padre (Hair iergnavór) y al del himno al Espíritu Santo (Hokí Asdudzó), conformando una serie de himnos a cada una de las personas de la Santísima Trinidad. Incluso, en la mayoría de las versiones, las melodías son muy parecidas entre cada uno de estos 3 himnos.


Para aprender el himno y cada voz por separado, ingresá al siguiente enlace:
🌐 https://armenianmass.blogspot.com/2015/12/vorti-asdutzo.html