HAIS HARG (Յայս յարկ)

HAIS HARG
Յայս յարկ

Luego de haber rezado las oraciones al pie del altar, el sacerdote sube al mismo y se cierran las cortinas para realizar la preparación de las ofrendas. Mientras las cortinas están cerradas, el coro o un solista canta este himno, cuya melodía es larga, solemne y melismática, transmitiendo un espíritu de recogimiento. Durante el tiempo de Cuaresma, este himno no se canta y la asamblea permanece en silencio mientras está la cortina cerrada con el sacerdote preparando las ofrendas.


🎼 VERSIONES DEL HIMNO
Aquí podrás escuchar diferentes versiones del himno. Si no te aparece el reproductor audio ▶️ o te aparece pero no podés escucharlo, probá haciendo click sobre el parlantito 🔊 que está al comienzo de cada título. En caso de que el audio no se reproduzca, probá actualizando la página e intentá de nuevo. Si estás en una computadora, podés actualizarla simplemente presionando la tecla F5.


🔊 · Magar Iegmalián (Մակար Եկմալեան)
Si bien la partitura está escrita para tenor solista, aquí la interpretación es de una soprano. Sólo está cantada la primera frase del himno. Ver biografía de Iegmalián.


🔊 · Gomidás Vartabéd (Կոմիտաս Վարդապետ)
En esta versión, escrita para tenor solista acompañado por otras voces masculinas de fondo, el texto está más completo, cantándose toda la primera estrofa del himno. Ver biografía de Gomidás.



📖 TEXTO COMPLETO
A continuación, ofrecemos el texto del himno en armenio clásico o lengua “krapár” (գրաբար), con su correspondiente transliteración del himno al alfabeto latino, para que pueda ser leído incluso por alguien que no conozca las letras armenias. Y más abajo, la traducción al castellano:

* Armenio:
Յայս յարկ նուիրանաց ուխտի Տեառն տաճարիս, ժողովեալքս աստանօր ի խորհուրդ պաշտման պաղատանաց առաջիկայ սուրբ պատարագիս, խնկօք անուշիւք խումբ առեալ պարեմք ի վերնայարկ սրահս խորանիս: Ուղղութեամբ ընկալ զաղօթս մեր, որպէս բուրումն անուշահոտ խնկոց տաշխից և կինամոնաց և զմատուցօղքս պահեա սրբութեամբ և միշտ հանապազ քեզ սպասաւորել:

* Fonética:
Háis harg nêviranáts ujdí Diárên dadyarís, yoghoviálks asdanór i jorhúrt bashdmán baghadanáts arachigá surp badarakís, jêngóvk anushívk jump ariál barémk i vernahárg srahs joranís. Ughutiámp êngál zaghóts mer vorbés purúmn anushahód jêngóts, dashjíts iev ginamonáts, iev zmadutsóghs bahiá sêrputiámp mishd iev hanabáz kez sbasavorél.

* Castellano:
En este recinto de las ofrendas del templo de la alianza del Señor, henos aquí, suplicantes, reunidos para la adoración del misterio delante del santo Sacrificio. [...]


💡 DETALLE
Si bien es común que este himno y el siguiente (Parejosutiamp) sean considerados por separado, en realidad conforman una unidad litúrgica y musical, a la que se la conoce como el Himno del Incienso.


Para aprender el himno y cada voz por separado, ingresá al siguiente enlace:
🌐 https://armenianmass.blogspot.com/2015/12/hais-harg.html