Santa Elena pidió permiso a su hijo, el emperador, para ir a Jerusalén a buscar la cruz en la cual murió Nuestro Señor. Una vez en la Ciudad Santa, un judío estudioso llamado Judas la ayudó a localizar el sitio exacto del Gólgota. Empezaron a excavar y, a una profundidad de 6 metros, encontraron las 3 cruces. Y como no sabían cómo distinguir la cruz de Jesús de las otras dos, llevaron a una mujer agonizante. Al tocarla con la primera cruz, la enferma se agravó; al tocarla con la segunda, quedó igual de enferma que antes; pero al tocarla con la tercera cruz, la enferma recuperó instantáneamente la salud. Y entonces Santa Elena, el obispo de Jerusalén, San Macario, y miles de devotos llevaron la cruz en piadosa procesión por las calles de Jerusalén. Por el camino se encontraron con una mujer viuda que llevaba a su hijo muerto a enterrar; acercaron la Santa Cruz al muerto y éste resucitó. El judío Judas se convirtió al cristianismo y llegó a ser obispo de Jerusalén (San Judas). En el lugar del hallazgo, abarcando tanto el Calvario como el Sepulcro del Señor, se levantó la Basílica del Santo Sepulcro, en cuyo interior quedó depositada la Santa Cruz.
Առաջի պատուական
Առաջի պատուական ամենայաղթ խաչի քոյ անկանիմք երկրպագելով եւ խնդրեմք զթողութիւն յանցանաց մերոց, քանզի սովաւ բարձեր զդատապարտութիւն ազգի մարդկան: Եւ այժմ վասն սրբոյ աստուածային քոյ նշանի շնորհեա' զերկնային զխաղաղութիւնդ ամենայն աշխարհի:
Arachí badvagán
Arachí badvagán amenaháght Jachí ko anganímk ierguêrbakelóv, iev jêntrémk êztoghutiún hantsanáts meróts; kanzí sováv partzér êztadabardutiún azkí martgán. Iev áiyêm vásên sêrpó asdvadzaín ko Nêshaní shnorhiá zergnaín êzjaghaghutiún amenáin ashjarhí.
Ante tu venerable
Ante tu venerable Cruz, que todo lo vence, nos postramos en adoración y suplicamos el perdón de nuestros pecados; porque por medio de ella suprimiste la condenación del género humano. Y ahora, por medio de tu santo divino símbolo, concede tu paz celestial a todo el mundo.
Այսօր խնդրի պատուական
Տէր թագաւորեաց, վայելչութիւն զգեցաւ:
Այսօր խնդրի պատուական փայտ խաչին՝ աւանդեալն ի Գողգոթա, ի ձեռն աստուածասէր դշխոյին. եկայք, հաւատացեալք, երկրպագեսցուք աստուածային սուրբ նշանիս:
Այսօր ընծայէ Գողգոթա զծածկեալն ի յերկրի՝ վերաբերեալ անուշահոտ խնկովք, ի ձեռն երանելւոյն Յուդայի. եկայք, հաւատացեալք, երկրպագեսցուք աստուածային սուրբ նշանիս:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Այսօր ի ձեռն փրկական սուրբ խաչին կենագործի պատանին մեռեալ, եւ ողբայ սատանայ զկործանումն իւր. իսկ մեք, Քրիստոսի հաւատացեալք, երկրպագեսցուք աստուածային սուրբ նշանիս:
Aisór jêntrí badvagán
Der takavoriáts, vaielchutiún êzketsáv.
Aisór jêntrí badvagán paid jachín avantiálên i Koghkotá, i tzérên asdvadzasér têshjoín; iegáik, havadatsiálk, ierguêrbakestsúk asdvadzaín surp nêshanís.
Aisór êndzaié Koghkotá êzdzadzguiálên i hergrí veraperiál anushahód jêngóvki tzérên ieranelvúin Hutaí; iegáik, havadatsiálk, ierguêrbakestsúk asdvadzaín surp nêshanís.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Aisór i tzérên pêrgagán surp jachín genakordzí badanín meriál iév voghpá Sadaná êzgordzanúmên iúr; isg mek Krisdosí, havadatsiálk, ierguêrbakestsúk asdvadzaín surp nêshanís.
Hoy el venerable madero
El Señor reinó, se vistió de majestad.
Hoy el venerable madero de la Cruz depositado en el Gólgota, es buscado por la reina que ama a Dios. Vengan, fieles, inclinémonos ante el divino santo símbolo.
Hoy el Gólgota presenta la cruz que estaba escondida en la tierra; ella es ensalzada con inciensos de suave aroma por el bienaventurado Judas. Vengan, fieles, inclinémonos ante el divino santo símbolo.
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
Hoy por medio de la santa Cruz salvadora es vivificado el joven muerto, y Satanás llora su propia ruina. Mas nosotros, fieles de Cristo, inclinémonos ante el divino santo símbolo.
որ խաչեցար վասն մեր
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ խաչեցար վասն մեր, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor jachetsár vásên mer
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor jachetsár vásên mer, voghormiá mez. (ierítss)
que fuiste crucificado por nosotros
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que fuiste crucificado por nosotros, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս Դ, 6b [7b-8]; 1-2 [2-3]
Նշանեցաւ առ մեզ լոյս երեսաց քոց, եւ ետուր ուրախութիւն սրտից մերոց: Ի կարդալ իմում լուար ինձ, Աստուած, ըստ արդարութեան, ի նեղութեան ինձ անդորր արարեր, ողորմեա ինձ, եւ լուր աղօթից իմոց: Որդիք մարդկան՝ մինչեւ յե՞րբ էք խստասիրտք. ընդէ՞ր սիրէք զնանրութիւն եւ խնդրէք զստութիւն:
Saghmós 4, 6b [7b-8]; 1-2 [2-3]
Nêshanetsáv ar mez lúis ieresáts kots, iev iedúr urajutiún sêrdíts meróts. I gartál imúm lêvár intz, Asdvádz, êsd artarutián, i neghutián intz antórr ararér, voghormiá intz, iev lur aghotíts imóts. Vortík martgán, ¿minchév herp ek jêsdasírdk, êntér sirék êznanrutiún iev jêntrék zêsdutiún?
Salmo 4, 6b [7b-8]; 1-2 [2-3]
La luz de tu rostro se ha grabado sobre nosotros, y diste alegría a nuestros corazones. Respóndeme cuando te invoco, Dios, mi defensor, tú, que en la angustia me diste un desahogo: ten piedad de mí y escucha mi oración. Y ustedes, señores, ¿hasta cuando ultrajarán al que es mi Gloria, amarán lo que es falso y buscarán lo engañoso?
Սաղմոս ՁԵ, 15 [16b-17a]
Ալելուիա, ալելուիա:
Տուր զօրութիւն ծառայի քոյ. կեցո զորդի աղախնոյ քոյ, եւ արա առ իս նշան բարութեան:
Ալելուիա:
Saghmós 85, 15 [16b-17a]
¡Aleluiá, aleluiá!
Dur zorutiún dzaraí ko, guetsó zortí aghajnó ko, iev ará ar is nêshán parutián.
¡Aleluiá!
Salmo 85, 15 [16b-17a]
¡Aleluya, aleluya!
Fortalece a tu servidor, salva al hijo de tu servidora. Dame una señal de tu bondad.
¡Aleluya!
Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán. Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria. Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano. Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta. Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto. El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
Ո՞վ է
Ո՞վ է որպէս Տէր Աստուած մեր, խաչեցաւ վասն մեր, թաղեցաւ և յարեաւ, հաւատարիմ եղեւ աշխարհի, և համբարձաւ փառօք: Եկայք ժողովուրդք, զօրհնութիւնս ընդ հրեշտակս երգեսցուք նմա ասելով, սուրբ, սուրբ, սուրբ ես, Տէր Աստուած մեր:
Ov e:
¿Ov e vorbés Der Asdvádz mer?, jachetsáv vásên mer, taghetsáv, iev hariáv, havadarím ieghév ashjarhí, iev hampartzáv parók. Iegáik yoghovúrtk, zorhnutiúns ênt hreshdágs ierkestsúk nêmá aselóv, surp, surp, surp ies Der Asdvádz mer.
Quién es:
¿Quién es como el Señor Dios nuestro? Fue crucificado por nosotros, fue sepultado y resucitó; fue creído por el mundo y ascendió gloriosamente. Venid, pueblos, cantadle alabanzas con los ángeles, diciendo: santo, santo, santo es el Señor Dios nuestro.