558

EXALTACIÓN DE LA CRUZ
Խաչվերաց

Modo variable

✝️ La fiesta de hoy
Hoy se celebra la Exaltación de la Cruz, fiesta instituida para conmemorar la solemne veneración de la verdadera Cruz de Jesús en la iglesia del Santo Sepulcro en Jerusalén, donde fue nuevamente depositada tras haber sido recuperada por el emperador Heraclio en el siglo VII. En dicho siglo, ese emperador venció a Cosroes, rey de Persia que había robado la Cruz en el saqueo de Jerusalén; recuperó la Cruz y, después de la reconstrucción y nueva dedicación de aquella iglesia, llevó la Cruz a cuestas hasta el Calvario en medio de una gran ceremonia. La fecha elegida para esta fiesta fue el 14 de septiembre, pues en ella se había venerado anualmente la Cruz con solemnidad desde la dedicación de la iglesia del Santo Sepulcro hasta el saqueo persa. En rito armenio, esta fiesta se celebra el domingo más cercano al 14 de septiembre, e inaugura tiempo litúrgico.
De los siete días que dura esta fiesta, algunos se consagran a la veneración de la Cruz, como el día de hoy, y otros a seguir conmemorando –como se hizo ayer– la dedicación de la iglesia del Santo Sepulcro, por estar en ella la verdadera Cruz del Señor. El himno de la Misa de hoy invita, en su primera estrofa, a venerar la Cruz y, en la tercera, a festejar la dedicación de dicha iglesia.


* * * * * * *


ENTRADA
Ժամամուտ

Առաջի պատուական

Առաջի պատուական ամենայաղթ խաչի քոյ անկանիմք երկրպագելով եւ խնդրեմք զթողութիւն յանցանաց մերոց, քանզի սովաւ բարձեր զդատապարտութիւն ազգի մարդկան: Եւ այժմ վասն սրբոյ աստուածային քոյ նշանի շնորհեա' զերկնային զխաղաղութիւնդ ամենայն աշխարհի:

Arachí badvagán

Arachí badvagán amenaháght Jachí ko anganímk ierguêrbakelóv, iev jêntrémk êztoghutiún hantsanáts meróts; kanzí sováv partzér êztadabardutiún azkí martgán. Iev áiyêm vásên sêrpó asdvadzaín ko Nêshaní shnorhiá zergnaín êzjaghaghutiún amenáin ashjarhí.

Ante tu venerable

Ante tu venerable Cruz, que todo lo vence, nos postramos en adoración y suplicamos el perdón de nuestros pecados; porque por medio de ella suprimiste la condenación del género humano. Y ahora, por medio de tu santo divino símbolo, concede tu paz celestial a todo el mundo.



HIMNO DEL DÍA
Ճաշու շարական
Modo 6º (ԳԿ)

Յաղթող եւ զնոր

Տէր թագաւորեաց, վայելչութիւն զգեցաւ:
Յաղթող եւ զնոր օրհնութիւն միշտ ի բաձունս երգեսցուք Թագաւորին Քրիստոսի, հաւատացեալ ժողովուրդք:
Որ եկն ի լուսաւորել զընտրեալ սուրբ զԵկեղեցի եւ պսակեաց սուրբ խաչիւն, Նմա զփառս երգեսցուք:
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Այսօր եւ մեք տօնեսցուք զնաւակատիս սուրբ խաչին եւ Փրկողին մատուսցուք փառք եւ պատիւ յաւիտեան:

Haghtógh iév êznór

Der takavoriáts, vaielchutiún êzketsáv.
Haghtógh iév êznór orhnutiún mishd i partzúnês ierkestsúk takavorín Krisdosí, havadatsiál yoghovúrtk.
Vor iegn i lusavorél zêndrial surp zEgueghetsí iév bêsaguiáts surp jachín, nêmá êzparês ierkestsúk.
Park Hor iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Aisór iév mek donestsúk znavagadís surp jachín, iév Pêrgoghín madustsúk park iév badív havidián.

Cantemos siempre

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Cantemos siempre a Cristo Rey la victoriosa y nueva alabanza en las alturas, oh pueblos fieles.
Cantemos gloria al que vino a iluminar a la electa santa Iglesia y la coronó con su santa Cruz.
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
Hoy también nosotros festejemos la dedicación de la santa Cruz, y ofrezcamos al Salvador gloria y honor eternamente.



TRISAGIO
Երեքսրբեան

որ խաչեցար վասն մեր

Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ խաչեցար վասն մեր, ողորմեա մեզ։ (երիցս)

vor jachetsár vásên mer

Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor jachetsár vásên mer, voghormiá mez. (ierítss)

que fuiste crucificado por nosotros

Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que fuiste crucificado por nosotros, ten piedad de nosotros. (3 veces)



SALMO DEL DÍA
Ճաշու սաղմոս

Սաղմոս Դ, 6b [7b-8]; 1-2 [2-3]

Նշանեցաւ առ մեզ լոյս երեսաց քոց, եւ ետուր ուրախութիւն սրտից մերոց: Ի կարդալ իմում լուար ինձ, Աստուած, ըստ արդարութեան, ի նեղութեան ինձ անդորր արարեր, ողորմեա ինձ, եւ լուր աղօթից իմոց: Որդիք մարդկան՝ մինչեւ յե՞րբ էք խստասիրտք. ընդէ՞ր սիրէք զնանրութիւն եւ խնդրէք զստութիւն:

Saghmós 4, 6b [7b-8]; 1-2 [2-3]

Nêshanetsáv ar mez lúis ieresáts kots, iev iedúr urajutiún sêrdíts meróts. I gartál imúm lêvár intz, Asdvádz, êsd artarutián, i neghutián intz antórr ararér, voghormiá intz, iev lur aghotíts imóts. Vortík martgán, ¿minchév herp ek jêsdasírdk, êntér sirék êznanrutiún iev jêntrék zêsdutiún?

Salmo 4, 6b [7b-8]; 1-2 [2-3]

La luz de tu rostro se ha grabado sobre nosotros, y diste alegría a nuestros corazones. Respóndeme cuando te invoco, Dios, mi defensor, tú, que en la angustia me diste un desahogo: ten piedad de mí y escucha mi oración. Y ustedes, señores, ¿hasta cuando ultrajarán al que es mi Gloria, amarán lo que es falso y buscarán lo engañoso?



LECTURA
Ընթերցուած

Lectura de la carta del Apóstol Pablo a los Gálatas. (6, 14-18)
Yo sólo me gloriaré en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por quien el mundo está crucificado para mí, como yo lo estoy para el mundo. Estar circuncidado o no estarlo, no tiene ninguna importancia: lo que importa es ser una nueva criatura. Que todos los que practican esta norma tengan paz y misericordia, lo mismo que el Israel de Dios.
Que nadie me moleste en adelante: yo llevo en mi cuerpo las cicatrices de Jesús. Hermanos, que la gracia de nuestro Señor Jesucristo permanezca con ustedes. Amén.


ALELUYA
Ալելուիա

Սաղմոս ՁԵ, 15 [16b-17a]

Ալելուիա, ալելուիա:
Տուր զօրութիւն ծառայի քոյ. կեցո զորդի աղախնոյ քոյ, եւ արա առ իս նշան բարութեան:
Ալելուիա:

Saghmós 85, 15 [16b-17a]

¡Aleluiá, aleluiá!
Dur zorutiún dzaraí ko, guetsó zortí aghajnó ko, iev ará ar is nêshán parutián.
¡Aleluiá!

Salmo 85, 15 [16b-17a]

¡Aleluya, aleluya!
Fortalece a tu servidor, salva al hijo de tu servidora. Dame una señal de tu bondad.
¡Aleluya!



EVANGELIO
Աւետարան

Santo Evangelio según Juan. (3, 13-21)
Nuestro Señor Jesucristo dice:
Nadie ha subido al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre que está en el cielo. De la misma manera que Moisés levantó en alto la serpiente en el desierto, también es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto, para que todos los que creen en él tengan Vida eterna. Porque Dios amó tanto al mundo, que entregó a su Hijo único para que todo el que cree en él no muera, sino que tenga Vida eterna. Porque Dios no envió a su Hijo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él. El que cree en él, no es condenado; el que no cree, ya está condenado, porque no ha creído en el nombre del Hijo único de Dios. En esto consiste el juicio: la luz vino al mundo, y los hombres prefirieron las tinieblas a la luz, porque sus obras eran malas. Todo el que obra mal odia la luz y no se acerca a ella, por temor de que sus obras sean descubiertas. En cambio, el que obra conforme a la verdad se acerca a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras han sido hechas en Dios».


HAGIOLOGÍA
Սրբասացութիւն

Ո՞վ է

Ո՞վ է որպէս Տէր Աստուած մեր, խաչեցաւ վասն մեր, թաղեցաւ և յարեաւ, հաւատարիմ եղեւ աշխարհի, և համբարձաւ փառօք: Եկայք ժողովուրդք, զօրհնութիւնս ընդ հրեշտակս երգեսցուք նմա ասելով, սուրբ, սուրբ, սուրբ ես, Տէր Աստուած մեր:

Ov e:

¿Ov e vorbés Der Asdvádz mer?, jachetsáv vásên mer, taghetsáv, iev hariáv, havadarím ieghév ashjarhí, iev hampartzáv parók. Iegáik yoghovúrtk, zorhnutiúns ênt hreshdágs ierkestsúk nêmá aselóv, surp, surp, surp ies Der Asdvádz mer.

Quién es:

¿Quién es como el Señor Dios nuestro? Fue crucificado por nosotros, fue sepultado y resucitó; fue creído por el mundo y ascendió gloriosamente. Venid, pueblos, cantadle alabanzas con los ángeles, diciendo: santo, santo, santo es el Señor Dios nuestro.