Աղաչեմք զքեզ
Աղաչեմք զքեզ, սուրբ կոյս Մարիամ Աստուածածին, Բարձրելոյն զօրութեամբն հովանաւորեալ եւ սուրբ Հոգւոյն եկաւորութեամբն լուսաւորեալ, որ զամենայն գոյութեանց ստեղծիչն յղացեալ ծնար անճառապէս, մարմնացելոյն առ ի քէն բարեխօսեա կեցուցանել զանձինս մեր:
Aghachémk êzkéz
Aghachémk êzkéz, surp gúis Mariám Asdvadzadzín, Partzrelúin zorutiámpên hovanavoriál iev surp Hokvúin iegavorutiámpên lusavoriál, vor zamenáin koiutiánts sdeghdzíchên hêghatsiál dzênar andyarabés, marmnatselúin ar i ken parejosiá guetsutsanél zantzínês mer.
Te rogamos
Te rogamos, santa Virgen María, Alumbradora de Dios, cubierta por la sombra del poder del Altísimo e iluminada por la llegada del Espíritu Santo, que habiendo concebido al Creador de todos los seres lo has dado a luz de manera inefable, intercede ante Aquel que de ti se encarnó para que salve nuestras almas.
Ծառ կենաց
Մեծացուսցէ անձն իմ զՏէր, և ցնծասցէ հոգի իմ Աստուծով Փրկչաւ իմով:
Ծառ կենաց՝ տնկեալ յԱդին, սուրբ Կոյս, որ զհայրածինն բղխեցեր զծաղիկ եւ ետուր ի ժամու զՈրդին պտուղ մարդկան, զորոյ զմարմինն ճաշակեալ՝ անմահացաք յուսով, վասն որոյ օրհնաբանեմք զքեզ յաւուր քո ծննդեան:
Բանաւոր երկիր, տիրուհի եւ անդաստան՝ մաքուր ի փշոց մեղաց, որ զբոյսն երկնային առանց սերման ծնար, որով զկենացն ետուր զհաց սովեալ բնութեանս, վասն որոյ օրհնաբանեմք զքեզ յաւուր քո ծննդեան:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Ամպ թեթեւ յերկնային ցանկութեանց, սուրբ Կոյս եւ վառարան աստուածային բոցոյն, որ զցօղն հայրաբուղխ անձրեւեցեր ի բանական երկիր, որով բնութեանս բուսան արդարութեան սուրբ բոյսք, վասն որոյ օրհնաբանեմք զքեզ յաւուր քո ծննդեան:
Zar guenáts
Medzatsustsé ántzn im êzDér, iev tsêndzastsé hokí im Asdudzóv Pêrgcháv imóv.
Zar guenáts dênguiál hatín surp Gúis, vor êzhairadzínên pêghjetsér êzdzaghiguév iedúr i yamú zOrtín bêdúgh martgán zoróts êzmarmínên dyashaguiál anmahatsák husóv; vásên voró orhnapanémk êzkéz havúr ko dzênêntián.
Panavór ierguír diruhí iév antasdán makúr i pêshóts megháts vor êzpúisên iergnaín aránts sermán dzênár, voróv êzguenátsên iedúr êzháts soviál pênutiánês; vásên voró orhnapanémk êzkéz havúr ko dzênêntián.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Amb tetév hergraín tsangutiánts surp Gúis, iév vararán asdvadzaín potsúin vor êztsóghên hairapúj antzêrevetsár i panagán ierguír, voróv pênutiánês pusán artarutián surp púisk; vásên voró orhnapanémk êzkéz havúr ko dzênêntián.
Oh Árbol de la Vida
Engrandezca mi alma al Señor y regocíjese mi espíritu en Dios mi Salvador.
Oh Árbol de la Vida plantado en el Edén, Santa Virgen, que hiciste brotar como una flor al engendrado por el Padre y diste a su tiempo al Hijo como fruto para los hombres, los cuales, habiendo comido su Cuerpo, se volvieron inmortales en la esperanza; por eso te bendecimos en el día de tu nacimiento.
Oh Tierra racional, Señora y Prado limpio de las espinas de los pecados, que diste a luz sin simiente a la planta celestial, de la cual diste el Pan de Vida a nuestra naturaleza hambrienta; por eso te bendecimos en el día de tu nacimiento.
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
Oh Nube aligerada de los deseos terrenales, Santa Virgen y horno de divina llama, que derramaste sobre la tierra racional el rocío que brota del Padre, por el cual brotaron para nuestra naturaleza santas plantas de justicia; por eso te bendecimos en el día de tu nacimiento.
որ յարեար ի մեռելոց
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ յարեար ի մեռելոց, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor hariár i merelóts
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor hariár i merelóts, voghormiá mez. (ierítss)
que resucitaste de entre los muertos
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que resucitaste de entre los muertos, ten piedad de nosotros. (3 veces)
որ խաչեցար վասն մեր
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ խաչեցար վասն մեր, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor jachetsár vásên mer
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor jachetsár vásên mer, voghormiá mez. (ierítss)
que fuiste crucificado por nosotros
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que fuiste crucificado por nosotros, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Ղուկաս Ա, 48; 46b-47
Զի հայեցաւ ի խոնարհութիւն աղախնոյ իւրոյ։ Զի ահա՝ յայսմ հետէ երանեսցեն ինձ ամենայն ազգք։ Մեծացուսցէ անձն իմ զՏէր եւ ցնծացաւ հոգի իմ յԱստուած Փրկիչ իմ։
Ghugás 1, 48; 46b-47
Zi haietsáv i jonarhutiún aghajnó iuró. Zi ahá háism hedé ieranestsén intz amenáin ázkêk. Medzatsustsé antzn im êzDér iev tsêndzatsáv hokí im hAsdvádz Pêrguích im.
Lucas 1, 48; 46b-47
Porque Él miró con bondad la pequeñez de su servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz. Mi alma canta la grandeza del Señor, y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador.
Ղուկաս Ա, 35b
Ալելուիա, ալելուիա:
Հոգին սուրբ եկեսցէ ի քեզ, եւ զօրութիւն Բարձրելոյն հովանի լիցի ի վերայ քո:
Ալելուիա:
Ghugás 1, 35b
¡Aleluiá, aleluiá!
Hokín surp ieguestsé i kez, iev zorutiún Partzrelúis hovaní litsí i verá ko.
¡Aleluiá!
Lucas 1, 35b
¡Aleluya, aleluya!
El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra.
¡Aleluya!
María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor, y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador, porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz, porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo! Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen. Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón. Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes. Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías. Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia, como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre».
María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa.
Բազմութիւնք
Բազմութիւնք հրեշտակաց և զօրաց երկնաւորաց իջեալ ի յերկնից ընդ միածին Թագաւորին: Որք երգէին և ասէին, սա է Որդին Աստուծոյ: Ամենեքեան ասասցուք, ուրախ լերուք երկինք, և ցնծասցեն հիմունք աշխարհի. զի Աստուածն յաւիտենական ի յերկրի երեւեցաւ և ընդ մարդկան շրջեցաւ, զի կեցուսցէ զանձինս մեր:
Pazmutiúnk
Pazmutiúnk hreshdagáts iev zoráts iergnavoráts ichiál i hergníts ênt miadzín Takavorín. Vork ierkeín iev aseín, sa e Vortín Asdudzó. Amenekián asastsúk, uráj lerúk ierguínk, iev tsêndzastsén himúnk ashjarhí; zi Asvádzên havidenagán i hergrí ierevetsáv iev ênt martgán shêrchetsáv, zi guetsustsé zantzínês mer.
Multitudes
Multitudes de ángeles y de ejércitos celestiales descendieron de los cielos con el Rey Unigénito, los cuales cantaban y decían: Éste es el Hijo de Dios. Digamos todos: Alegraos, cielos, y regocíjense los cimientos del mundo, pues Dios eterno apareció sobre la tierra y caminó con los hombres para salvar nuestras almas.