Աստուածածին անհարսնացեալ
Աստուածածին անհարսնացեալ, զԲանն անսկիզբն յղացար եւ զԱստուածն անիմանալի ծնար, զանպարագրելին ի գիրկս քո բարձեր, նմա անդադար բարեխօսեա վասն անձանց մերոց:
Asdvadzadzín anharsnatsiál
Asdvadzadzín anharsnatsiál, êzPánên anêsguízpên hêghatsár iev zAsdvádzn animanalí dzênár, zanbarakrelín i kírguês ko partzér, nêmá antatár parejosiá vásn antzánts meróts.
Alumbradora de Dios no desposada
¡Oh Alumbradora de Dios no desposada, concebiste al Verbo sin comienzo y diste a luz al Dios incomprensible, llevaste en tus brazos al Ilimitado! Intercede incesantemente ante Él por nuestras almas.
Անթառամ ծաղիկ
Մեծացուսցէ անձն իմ զՏէր, և ցնծասցէ հոգի իմ Աստուծով Փրկչաւ իմով:
Անթառամ ծաղիկ, անդատապարտ շառաւիղ՝ վերաբուսեալ յարմատոյն յԵսսեայ, զքեզ Եսայիաս կանխաւ վերագոչեաց եօթնարփեան շնորհաց Հոգւոյն ընդունարան գոլ. Աստուածածին եւ Կոյս, զքեզ մեծացուցանեմք:
Համեղաճաշակ պտղոյն բանաւոր բարունակ, յորմէ կթեցաւ մեզ ողկոյզն անսպառ յուրախութիւն տրտմեցելոցն ի ճաշակմանէ ծառոյն գիտութեան. սրբուհի անարատ, ամենեքեան զքեզ մեծացուցանեմք:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Քաղաքավարեալ ի մարմնի անարատ վարուք, այսօր յառաքելոցն ամփոփեալ՝ վերին ակնարկութեամբն վերափոխեցար յարքայութիւն Որդւոյ քո եւ Աստուծոյ մերոյ. բարեխօս խոստովանողացս, զքեզ մեծացուցանեմք:
Antarám dzaghíg
Medzatsustsé ántzn im êzDér, iev tsêndzastsé hokí im Asdudzóv Pêrgcháv imóv.
Antarám dzaghíg antadabárd sharavígh; verapusiál hamardúin Hessiá; êzkéz Iesaiás ganjáv verakochiáts iotnarpián shênorháts Hokvúin êntunarán kol; Asdvadzadzín iév Gúis; êzkéz medzatsutsanémk.
Hameghadyashág bêdghúin panavór parunág; hormé guêtetsáv mez voghgúizên anêsbár hurajutiún dêrdmetselótsên i dyashagmané dzarúin kidutián; sêrpuhí anarád amenekián êzkéz medzatsutsanémk.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Kaghakavariál i marmní anarád varúk; aisór zarakelótsên ampopiál; verín agnargutiámpên verapojetsár harkaiutiún Vortvó ko iév Asdudzó meró; parejós josdovanogháts; êzkéz medzatsutsanémk.
Oh Flor inmarcesible
Engrandezca mi alma al Señor y regocíjese mi espíritu en Dios mi Salvador.
Oh Flor inmarcesible, inocente retoño brotado de la raíz de Jesé, Isaías de antemano ha proclamado que tú serías el receptáculo de los siete dones del Espíritu, oh Alumbradora de Dios y Virgen, te engrandecemos.
Oh Rama racional del fruto sabroso, de la cual fue cosechado para nosotros el racimo para gozo inagotable de los afligidos por haber comido del árbol de la ciencia, oh santa Inmaculada, todos te engrandecemos.
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
Habiendo llevado en el cuerpo una vida inmaculada, hoy, amortajada por los apóstoles, por indicación de lo alto fuiste transportada al reino de tu Hijo y nuestro Dios; oh Tú que intercedes por los que confesamos nuestra fe, te engrandecemos.
Որ ունիս իշխանութիւն
Մեծացուսցէ անձն իմ զՏէր, և ցնծասցէ հոգի իմ Աստուծով Փրկչաւ իմով:
Որ ունիս իշխանութիւն մահու եւ կենաց, Քրիստոս Թագաւոր փառաց. ողորմեա մեզ, Աստուած:
Տօնելով զյիշատակ կուսի Աստուածորդւոյ Մօր, հրճուին հրեշտակք ի յերկինս եւ ցնծան դասք առաքելոց եւ մարգարէից ընդ կուսական տօնս. ողորմեա մեզ, Աստուած:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Քեզ միայնոյ Մօր եւ կուսի, մաղթեմք հայցելով ի քէն. բարեխօսեա անդադար առ Որդիդ քո եւ Աստուած մեր փրկել զմեզ ի փորձութենէ եւ յամենայն վտանգից մերոց:
Vor unís ishjanutiún
Medzatsustsé ántzn im êzDér, iev tsêndzastsé hokí im Asdudzóv Pêrgcháv imóv.
Vor unís ishjanutiún mahú iev guenáts, Krisdós Takavór paráts: voghormiá mez, Asdvádz.
Donelóv êzhishadág gusí Asdvadzortvó Mor, hêrdyêvín hreshdágk i herguíns iev tsêndzán task arakelóts iev markareíts ênt gusagán dons: voghormiá mez, Asdvádz.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Kez miainó Mor iev gusí, maghtémk haitselóv i ken: parejosiá antatár ar Vortít ko iev Asdvádz mer pêrguél êzméz i portzutené iev hamenáin vêdankíts meróts.
Tú que tienes el poder
Engrandezca mi alma al Señor y regocíjese mi espíritu en Dios mi Salvador.
Tú que tienes el poder sobre la muerte y la vida, oh Cristo, Rey de la gloria, ten piedad de nosotros, oh Dios.
Festejando la memoria de la Virgen Madre del Hijo de Dios, se alegran los ángeles en los cielos, y se regocijan los órdenes de los apóstoles y de los profetas en esta fiesta de la Virgen; ten piedad de nosotros, oh Dios.
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
A ti, única Madre y Virgen, oramos pidiéndote: intercede sin cesar ante tu Hijo y nuestro Dios para que nos libre de la tentación y de todos nuestros peligros.
որ եկիր ի փոխումն Մօր քոյ եւ Կուսի
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ եկիր ի փոխումն Մօր քոյ եւ Կուսի, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor ieguír i pojúmn Mor ko iev Gusí
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor ieguír i pojúmn Mor ko iev Gusí, voghormiá mez. (ierítss)
que viniste en la Asunción de tu Virgen Madre
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que viniste en la Asunción de tu Virgen Madre, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս ՃԼԱ, 7 [8]; 1 [1b]
Արի, Տէր, ի հանգիստ քո, դու եւ տապանակ կտակի սրբութեան քո: Յիշեա, Տէր, զԴաւիթ եւ զամենայն հեզութիւն նորա:
Saghmós 131, 7 [8]; 1 [1b]
Arí, Der, i hankísd ko, tu iev dabanág guêdaguí sêrputián ko. Hishiá, Der, êzTavít iev zamenáin hezutiún norá.
Salmo 131, 7 [8]; 1 [1b]
¡Levántate, Señor, entra en el lugar de tu Reposo, tú y tu Arca poderosa! Acuérdate, Señor, en favor de David, de todos sus desvelos.
Voy a ser más explícito: el heredero, mientras es menor de edad, aunque sea propietario de todos sus bienes, en nada se diferencia de un esclavo. En efecto, hasta la edad fijada por su padre, está bajo la dependencia de sus tutores y administradores. Así también nosotros, cuando éramos menores de edad, estábamos sometidos a los elementos del mundo. Pero cuando se cumplió el tiempo establecido, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer y sujeto a la Ley, para redimir a los que estaban sometidos a la Ley y hacernos hijos adoptivos. Y la prueba de que ustedes son hijos, es que Dios infundió en nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama a Dios llamándolo: ¡Abba!, es decir, ¡Padre! Así, ya no eres más esclavo, sino hijo, y por lo tanto, heredero por la gracia de Dios.
Ղուկաս Բ, 11; Սաղմոս ՃԹ, 3b
Ալէլուիա, ալէլուիա:
Այսօր ծնաւ որ ի Հօրէ յառաջ քան զյաւիտեանս Որդին, որ է օծեալ Տէր ի քաղաքի Դաւթի: Ի վայելչութիւն սրբոց քոց՝ յարգանդէ յառաջ քան զարուսեակ ծնայ զքեզ:
Ալէլուիա:
Cf. Ghugás 2, 11; Saghmós 109, 3b
¡Aleluiá, aleluiá!
Aisor dzênáv vor i Horé harach kan zhavidiáns Vortín, vor e odziál Der i kaghakí Tavtí; i vaielchutiún sêrpóts kots harkanté harách kan zarusiág dzêná êzkéz.
¡Aleluiá!
Cf. Lucas 2, 11; Salmo 109, 3b
¡Aleluya, aleluya!
Hoy, en la ciudad de David, ha nacido un Hijo, que procede del Padre desde antes de las eternidades, que es el Mesías, el Señor. Con esplendor de santidad, yo mismo te engendré como rocío, desde el seno de la aurora.
¡Aleluya!
Բազմութիւնք
Բազմութիւնք հրեշտակաց և զօրաց երկնաւորաց իջեալ ի յերկնից ընդ միածին Թագաւորին: Որք երգէին և ասէին, սա է Որդին Աստուծոյ: Ամենեքեան ասասցուք, ուրախ լերուք երկինք, և ցնծասցեն հիմունք աշխարհի. զի Աստուածն յաւիտենական ի յերկրի երեւեցաւ և ընդ մարդկան շրջեցաւ, զի կեցուսցէ զանձինս մեր:
Pazmutiúnk
Pazmutiúnk hreshdagáts iev zoráts iergnavoráts ichiál i hergníts ênt miadzín Takavorín. Vork ierkeín iev aseín, sa e Vortín Asdudzó. Amenekián asastsúk, uráj lerúk ierguínk, iev tsêndzastsén himúnk ashjarhí; zi Asvádzên havidenagán i hergrí ierevetsáv iev ênt martgán shêrchetsáv, zi guetsustsé zantzínês mer.
Multitudes
Multitudes de ángeles y de ejércitos celestiales descendieron de los cielos con el Rey Unigénito, los cuales cantaban y decían: Éste es el Hijo de Dios. Digamos todos: Alegraos, cielos, y regocíjense los cimientos del mundo, pues Dios eterno apareció sobre la tierra y caminó con los hombres para salvar nuestras almas.