En los calendarios litúrgicos, la festividad de hoy es nombrada como "7º domingo de Pentecostés" (Է. Կիրակի Պենտեկոստէի) o bien como "6º domingo después de Pentecostés" (Զ. Կիրակի զկնի Պենտեկոստէի), y puede estar entre el 21 de junio y el 25 de julio, de acuerdo a cada año según la fecha de la Pascua.
Միածին Որդի
Միածին Որդի եւ Բանդ Աստուած եւ անմահ էութիւն, որ յանձն առեր մարմնանալ ի սրբուհւոյ Աստուածածնէն եւ ի միշտ Կուսէն, անփոփոխելիդ մարդ եղեալ խաչեցար, Քրիստոս Աստուած, մահուամբ զմահ կոխեցեր, մինդ ի սրբոյ Երրորդութենէն, փառաւորակից ընդ Հօր եւ սրբոյ Հոգւոյն, կեցո' զմեզ:
Miadzín Vortí
Miadzín Vortí iév Pánt Asdvádz, iév anmáh eutiún; vor hántzn arér marmnanál i sêrpuhvó Asdvadzadznén iév i mishd gusén; anpopojelít márt ieghiál jachetsár Krisdós Asdvádz, mahvámp êzmáh gojetsér; mínt i sêrpó Ierrortutenén paravoraguíts ênt Hor iév ênt sêrpó Hokvúin, guetsó êzméz.
Oh Hijo unigénito
Oh Hijo unigénito, Verbo de Dios y Ser inmortal, que aceptaste encarnarte de la santa Madre de Dios y siempre virgen, sin sufrir cambio alguno te hiciste hombre y fuiste crucificado, oh Cristo Dios, con tu muerte pisoteaste a la muerte. Tú que eres uno de la Santa Trinidad, conglorificado con el Padre y el Espíritu Santo, sálvanos.
Օրհնութիւն ի բարձունս
Տէր թագաւորեաց, վայելչութիւն զգեցաւ:
Օրհնութիւն ի բարձունս Տնօրինեցելոյն ի Կուսէն՝ Թագաւորին մերոյ. ալէլուիա, ալէլուիա:
Օրհնութիւն ի բարձունս անսասանելի եւ հաստատուն Յուսոյն մերոյ. ալէլուիա, ալէլուիա:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Օրհնութիւն ի բարձունս անբաժանելի եւ միասնական Սուրբ Երրորդութեանն. ալէլուիա, ալէլուիա:
Orhnutiún i partzúns
Der takavoriáts, vaielchutiún êzketsáv.
Orhnutiún i partzúns, dnorinetselúin i Gusén takavorín meró, ¡aleluiá, aleluiá!
Orhnutiún i partzúns, ansasanelí iév hasdadún husúin meró, ¡aleluiá, aleluiá!
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Orhnutiún i partzúns, anpayanelí iév miasnagán surp Ierrortutián, ¡aleluiá, aleluiá!
Alabanza en las alturas
El Señor reinó, se vistió de majestad.
Alabanza en las alturas a nuestro Rey hecho hombre a partir de la Virgen, ¡aleluya, aleluya!
Alabanza en las alturas a nuestra inconmovible y firme Esperanza, ¡aleluya, aleluya!
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
Alabanza en las alturas a la indivisible y consubstancial Santa Trinidad, ¡aleluya, aleluya!
որ յարեար ի մեռելոց
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ յարեար ի մեռելոց, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor hariár i merelóts
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor hariár i merelóts, voghormiá mez. (ierítss)
que resucitaste de entre los muertos
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que resucitaste de entre los muertos, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս ԿԴ, 1-3 [2-4]
Քեզ վայելէ օրհնութիւն, Աստուած, ի Սիովն, եւ քեզ տացին աղօթք յԵրուսաղէմ: Լուր աղօթից իմոց, զի առ քեզ ամենայն մարմին եկեսցէ: Բանք անօրինաց զօրացան ի վերայ մեր. զամպարշտութիւնս մեր դու քաւեսցես:
Saghmós 64, 1-3 [2-4]
Kez vaielé orhnutiún, Asdvádz, i Sióvn, iev kez datsín aghotk, hErusaghém. Lur aghotíts imóts, zi ar kez amenáin marmín ieguestsé. Pank anorináts zoratsán i verá mer, zambarshdutiúns mer tu kavestsés.
Salmo 64, 1-3 [2-4]
A ti, Señor, te corresponde un canto de alabanza en Sión, y todos tienen que cumplir sus votos, porque tú escuchas las plegarias. A ti acuden todos los hombres bajo el peso de sus culpas; nuestras faltas nos abruman, pero tú las perdonas.
Si las primicias son santas, también lo es toda la masa; si la raíz es santa, también lo son las ramas. Si algunas de las ramas fueron cortadas, y tú, que eres un olivo silvestre, fuiste injertado en lugar de ellas, haciéndote partícipe de la raíz y de la savia del olivo, no te enorgullezcas frente a las ramas. Y si lo haces, recuerda que no eres tú quien mantiene a la raíz, sino la raíz a ti. Me dirás: Estas ramas han sido cortadas para que yo fuera injertado. De acuerdo, pero ellas fueron cortadas por su falta de fe; tú, en cambio, estás firme gracias a la fe. No te enorgullezcas por eso; más bien, teme. Porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco te perdonará a ti. Considera tanto la bondad cuanto la severidad de Dios: él es severo para con los que cayeron y es bueno contigo, siempre y cuando seas fiel a su bondad; de lo contrario, también tú serás arrancado. Y si ellos no persisten en su incredulidad, también serán injertados, porque Dios es suficientemente poderoso para injertarlos de nuevo. En efecto, si tú fuiste cortado de un olivo silvestre, al que pertenecías naturalmente, y fuiste injertado contra tu condición natural en el olivo bueno, ¡cuánto más ellos podrán ser injertados en su propio olivo, al que pertenecen por naturaleza!
Սաղմոս Է, 7-8a [7b-8]
Ալելուիա, ալելուիա:
Արի, Տէր Աստուած իմ, ի հրամանս քո, զոր պատուիրեցեր. եւ ժողովք ժողովրդոց շուրջ եղիցին զքեւ. վասն այսորիկ ի բարձունս դարձ, Տէր:
Ալելուիա:
Saghmós 7, 7-8a [7b-8]
¡Aleluiá, aleluiá!
Arí, Der Asdvádz im, i hramáns ko zor badviretsér; iev yoghóvk yoghovêrtóts shurch ieghitsín êzkév, vásn aisoríg i partzúns tartz, Der.
¡Aleluiá!
Salmo 7, 7-8a [7b-8]
¡Aleluya, aleluya!
Despierta, Señor Dios mío, para el juicio que has convocado: que una asamblea de pueblos te rodee, y presídelos tú, desde lo alto.
¡Aleluya!
Հրեշտակային
Հրեշտակային կարգաւորութեամբ լցեր Աստուած զքո սուրբ զեկեղեցի: Հազարք հազարաց հրեշտակապետք կան առաջի քո, և բիւրք բիւրոց հրեշտակք պաշտեն զքեզ Տէր: Եւ ի մարդկանէ հաճեցար ընդունել զօրհնութիւնս ձայնիւ խորհրդականաւ, սուրբ, սուրբ, սուրբ, Տէր զօրութեանց:
Hreshdagaín
Hreshdagaín garkavorutiámp lêtsér Asdvádz êzko surp zegueghetsí. Hazárk hazaráts hreshdagabédêk gan arrachí ko, iev piurk piuróts hreshdáguêk bashdén êzkéz Der. Iev i martgané hadyetsár êntunél zorhnutiúnês tzainív jorhêrtaganáv, surp, surp, surp, Der zorutiánts.
Con órdenes angélicos
Con órdenes angélicos colmaste, oh Dios, a tu santa Iglesia. Miles de miles de arcángeles están delante de Ti, y millares de millares de ángeles te sirven, Señor. Y tuviste a bien aceptar de los hombres alabanzas con mística voz: santo, santo, santo es el Señor de los ejércitos.