424

7º DOMINGO DE PENTECOSTÉS
Է. Կիրակի Պենտեկոստէի

Modo 4º (ԲԿ)

✝️ Preparación para el ayuno de Transfiguración
Este domingo es un día de “pareguentán” (literalmente: “buena vida”), es decir, un día de “hartura”, en que se come y bebe sin restricción de alimentos ni bebidas, como todos los días que no son de ayuno, pero en que se permite comer y beber un poco más, como preparación para el ayuno que comienza mañana, lunes, y se extiende hasta el sábado, inclusive. Dicho ayuno, que ya no es obligatorio, nos prepara para la fiesta de la Transfiguración del Señor, que celebraremos el próximo domingo, 8º de Pentecostés.
En los calendarios litúrgicos, la festividad de hoy es nombrada como "7º domingo de Pentecostés" (Է. Կիրակի Պենտեկոստէի) o bien como "6º domingo después de Pentecostés" (Զ. Կիրակի զկնի Պենտեկոստէի), y puede estar entre el 21 de junio y el 25 de julio, de acuerdo a cada año según la fecha de la Pascua.


* * * * * * *


ENTRADA
Ժամամուտ

Միածին Որդի

Միածին Որդի եւ Բանդ Աստուած եւ անմահ էութիւն, որ յանձն առեր մարմնանալ ի սրբուհւոյ Աստուածածնէն եւ ի միշտ Կուսէն, անփոփոխելիդ մարդ եղեալ խաչեցար, Քրիստոս Աստուած, մահուամբ զմահ կոխեցեր, մինդ ի սրբոյ Երրորդութենէն, փառաւորակից ընդ Հօր եւ սրբոյ Հոգւոյն, կեցո' զմեզ:

Miadzín Vortí

Miadzín Vortí iév Pánt Asdvádz, iév anmáh eutiún; vor hántzn arér marmnanál i sêrpuhvó Asdvadzadznén iév i mishd gusén; anpopojelít márt ieghiál jachetsár Krisdós Asdvádz, mahvámp êzmáh gojetsér; mínt i sêrpó Ierrortutenén paravoraguíts ênt Hor iév ênt sêrpó Hokvúin, guetsó êzméz.

Oh Hijo unigénito

Oh Hijo unigénito, Verbo de Dios y Ser inmortal, que aceptaste encarnarte de la santa Madre de Dios y siempre virgen, sin sufrir cambio alguno te hiciste hombre y fuiste crucificado, oh Cristo Dios, con tu muerte pisoteaste a la muerte. Tú que eres uno de la Santa Trinidad, conglorificado con el Padre y el Espíritu Santo, sálvanos.



HIMNO DEL DÍA
Ճաշու շարական
Modo 4º (ԲԿ)

Օրհնութիւն ի բարձունս

Տէր թագաւորեաց, վայելչութիւն զգեցաւ:
Օրհնութիւն ի բարձունս Տնօրինեցելոյն ի Կուսէն՝ Թագաւորին մերոյ. ալէլուիա, ալէլուիա:
Օրհնութիւն ի բարձունս անսասանելի եւ հաստատուն Յուսոյն մերոյ. ալէլուիա, ալէլուիա:
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն: Օրհնութիւն ի բարձունս անբաժանելի եւ միասնական Սուրբ Երրորդութեանն. ալէլուիա, ալէլուիա:

Orhnutiún i partzúns

Der takavoriáts, vaielchutiún êzketsáv.
Orhnutiún i partzúns, dnorinetselúin i Gusén takavorín meró, ¡aleluiá, aleluiá!
Orhnutiún i partzúns, ansasanelí iév hasdadún husúin meró, ¡aleluiá, aleluiá!
Park Hor iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Orhnutiún i partzúns, anpayanelí iév miasnagán surp Ierrortutián, ¡aleluiá, aleluiá!

Alabanza en las alturas

El Señor reinó, se vistió de majestad.
Alabanza en las alturas a nuestro Rey hecho hombre a partir de la Virgen, ¡aleluya, aleluya!
Alabanza en las alturas a nuestra inconmovible y firme Esperanza, ¡aleluya, aleluya!
Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén. Alabanza en las alturas a la indivisible y consubstancial Santa Trinidad, ¡aleluya, aleluya!



TRISAGIO
Երեքսրբեան

որ յարեար ի մեռելոց

Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ յարեար ի մեռելոց, ողորմեա մեզ։ (երիցս)

vor hariár i merelóts

Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor hariár i merelóts, voghormiá mez. (ierítss)

que resucitaste de entre los muertos

Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que resucitaste de entre los muertos, ten piedad de nosotros. (3 veces)



SALMO DEL DÍA
Ճաշու սաղմոս

Սաղմոս ԿԴ, 1-3 [2-4]

Քեզ վայելէ օրհնութիւն, Աստուած, ի Սիովն, եւ քեզ տացին աղօթք յԵրուսաղէմ: Լուր աղօթից իմոց, զի առ քեզ ամենայն մարմին եկեսցէ: Բանք անօրինաց զօրացան ի վերայ մեր. զամպարշտութիւնս մեր դու քաւեսցես:

Saghmós 64, 1-3 [2-4]

Kez vaielé orhnutiún, Asdvádz, i Sióvn, iev kez datsín aghotk, hErusaghém. Lur aghotíts imóts, zi ar kez amenáin marmín ieguestsé. Pank anorináts zoratsán i verá mer, zambarshdutiúns mer tu kavestsés.

Salmo 64, 1-3 [2-4]

A ti, Señor, te corresponde un canto de alabanza en Sión, y todos tienen que cumplir sus votos, porque tú escuchas las plegarias. A ti acuden todos los hombres bajo el peso de sus culpas; nuestras faltas nos abruman, pero tú las perdonas.



LECTURA
Ընթերցուած

Lectura de la carta del Apóstol Pablo a los Romanos. (11, 13-24)
A ustedes, que son de origen pagano, les aseguro que en mi condición de Apóstol de los paganos, hago honor a mi ministerio provocando los celos de mis hermanos de raza, con la esperanza de salvar a algunos de ellos. Porque si la exclusión de Israel trajo consigo la reconciliación del mundo, su reintegración, ¿no será un retorno a la vida?
Si las primicias son santas, también lo es toda la masa; si la raíz es santa, también lo son las ramas. Si algunas de las ramas fueron cortadas, y tú, que eres un olivo silvestre, fuiste injertado en lugar de ellas, haciéndote partícipe de la raíz y de la savia del olivo, no te enorgullezcas frente a las ramas. Y si lo haces, recuerda que no eres tú quien mantiene a la raíz, sino la raíz a ti. Me dirás: Estas ramas han sido cortadas para que yo fuera injertado. De acuerdo, pero ellas fueron cortadas por su falta de fe; tú, en cambio, estás firme gracias a la fe. No te enorgullezcas por eso; más bien, teme. Porque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco te perdonará a ti. Considera tanto la bondad cuanto la severidad de Dios: él es severo para con los que cayeron y es bueno contigo, siempre y cuando seas fiel a su bondad; de lo contrario, también tú serás arrancado. Y si ellos no persisten en su incredulidad, también serán injertados, porque Dios es suficientemente poderoso para injertarlos de nuevo. En efecto, si tú fuiste cortado de un olivo silvestre, al que pertenecías naturalmente, y fuiste injertado contra tu condición natural en el olivo bueno, ¡cuánto más ellos podrán ser injertados en su propio olivo, al que pertenecen por naturaleza!


ALELUYA
Ալելուիա

Սաղմոս Է, 7-8a [7b-8]

Ալելուիա, ալելուիա:
Արի, Տէր Աստուած իմ, ի հրամանս քո, զոր պատուիրեցեր. եւ ժողովք ժողովրդոց շուրջ եղիցին զքեւ. վասն այսորիկ ի բարձունս դարձ, Տէր:
Ալելուիա:

Saghmós 7, 7-8a [7b-8]

¡Aleluiá, aleluiá!
Arí, Der Asdvádz im, i hramáns ko zor badviretsér; iev yoghóvk yoghovêrtóts shurch ieghitsín êzkév, vásn aisoríg i partzúns tartz, Der.
¡Aleluiá!

Salmo 7, 7-8a [7b-8]

¡Aleluya, aleluya!
Despierta, Señor Dios mío, para el juicio que has convocado: que una asamblea de pueblos te rodee, y presídelos tú, desde lo alto.
¡Aleluya!



EVANGELIO
Աւետարան

Santo Evangelio según Mateo. (14, 13-21)
Nuestro Señor Jesucristo.
Al enterarse de eso, Jesús se alejó en una barca a un lugar desierto para estar a solas. Apenas lo supo la gente, dejó las ciudades y lo siguió a pie. Cuando desembarcó, Jesús vio una gran muchedumbre y, compadeciéndose de ella, curó a los enfermos. Al atardecer, los discípulos se acercaron y le dijeron: «Este es un lugar desierto y ya se hace tarde; despide a la multitud para que vaya a las ciudades a comprarse alimentos». Pero Jesús les dijo: «No es necesario que se vayan, denles de comer ustedes mismos». Ellos respondieron: «Aquí no tenemos más que cinco panes y dos pescados». «Tráiganmelos aquí», les dijo. Y después de ordenar a la multitud que se sentara sobre el pasto, tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, pronunció la bendición, partió los panes, los dio a sus discípulos, y ellos los distribuyeron entre la multitud. Todos comieron hasta saciarse y con los pedazos que sobraron se llenaron doce canastas. Los que comieron fueron unos cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.


HAGIOLOGÍA
Սրբասացութիւն

Հրեշտակային

Հրեշտակային կարգաւորութեամբ լցեր Աստուած զքո սուրբ զեկեղեցի: Հազարք հազարաց հրեշտակապետք կան առաջի քո, և բիւրք բիւրոց հրեշտակք պաշտեն զքեզ Տէր: Եւ ի մարդկանէ հաճեցար ընդունել զօրհնութիւնս ձայնիւ խորհրդականաւ, սուրբ, սուրբ, սուրբ, Տէր զօրութեանց:

Hreshdagaín

Hreshdagaín garkavorutiámp lêtsér Asdvádz êzko surp zegueghetsí. Hazárk hazaráts hreshdagabédêk gan arrachí ko, iev piurk piuróts hreshdáguêk bashdén êzkéz Der. Iev i martgané hadyetsár êntunél zorhnutiúnês tzainív jorhêrtaganáv, surp, surp, surp, Der zorutiánts.

Con órdenes angélicos

Con órdenes angélicos colmaste, oh Dios, a tu santa Iglesia. Miles de miles de arcángeles están delante de Ti, y millares de millares de ángeles te sirven, Señor. Y tuviste a bien aceptar de los hombres alabanzas con mística voz: santo, santo, santo es el Señor de los ejércitos.