El Domingo de Pentecostés puede estar entre el 10 de mayo y el 13 de junio, de acuerdo a cada año según la fecha de la Pascua.
Աստուած զքեզ խոստովանիմք
Աստուած զքեզ խոստովանիմք` զՍուրբ Հոգիդ, եւ երկիր պագանեմք, որ ես պատճառ կենդանութեան եղելոցս եւ խաղաղարար աշխարհի, որ զտգիտութիւն աշակերտացն բազում գիտութեամբ լցեր եւ ի հրեղէն լեզուս բաժանեալ անճառելեօք ցուցար նոցա, աղաղակեմք` Տէր, խնայեա եւ կեցո զմեզ:
Asdvádz êzkéz josdovanímk
Asdvádz êzkéz josdovanímk êzsúrp Hokít iev ierguirbakanémk, vor ies badyár guentanutián ieghelótsn iev jaghagharár ashjarhí, vor êzkidutiún ashaguerdátsn pazúm kidutiámp lêtsér iev i hreghén lezús payaniál andyareliók tsutár notsá, aghaghaguémk Der, jênaiá iev guetsó êzméz.
Como Dios te confesamos
Como Dios te confesamos, oh Espíritu Santo, y te adoramos. Tú que eres causa de vida para nosotros, seres creados, y el pacificador del mundo; tú que has colmado la ignorancia de los discípulos con una ciencia copiosa y que te les has aparecido inefablemente dividiéndote en lenguas de fuego. Señor, te rogamos: guárdanos y sálvanos.
Որ ի հայրաշարժ
Տէր թագաւորեաց, վայելչութիւն զգեցաւ:
Որ ի հայրաշարժ ի յաղբերէն յառաջ բղխեալ անհատաբար ի յՈրդւոյ տիրապէս սուրբ Հոգին, այսօր ի յերկնից սաստիկ հեղեալ ի դասս առաքելոցն լցուցիչ բոլորից. զնա օրհնեսցուք երկրպագելով:
Որ յանսկիզբն եւ ի միշտ ի յԷէն նոյնագոյ բնութեամբ, անորիշ բաժանմամբ ի յՈրդւոյ, արարչակից սուրբ Հոգին, այսօր հրով բաժանեալ լեզուս քարոզիցն՝ ի լոյս ածեալ զազգս մարդկան բաժանմամբ պէս պէս շնորհաց. զնա օրհնեսցուք երկրպագելով:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Որ ի վերայ ջուրցն գոլով՝ գոյացոյց զարարածս, անանջրպետն ի Հօրէ եւ յՈրդւոյ իշխանակից Սուրբ Հոգին, այսօր վերածնեաց զազգս ամենայն՝ ջրոյ կենդանւոյ բղխեալ յԵրուսաղէմ. զնա օրհնեսցուք երկրպագելով:
Vor i hairasháryê
Der takavoriáts, vaielchutiún êzketsáv.
Vor i hairasháryê haghperén harách pêghjiál anhadapár i hOrtvó dirabés surp Hokín, aisór i hergníts sasdíg heghiál i tásês arakelótsên lê tsutsích poloríts; êzná orhnestsúk ierguêrbakelóv.
Vor hanêsguízpên iév i mishd hEén nuinakó pênutiámp anorísh payanmámp i hOrtvó ararchaguíts surp Hokín, aisór hêróv payaniál lezús karozítsên, i lúis adziál zázkês martgán payanmámp bes-bes shênorháts; êzná orhnestsúk ierguêrbakelóv.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Vor i verá chúrtsên kolóv koiatsúits zararádzês, ananchêrbédên i Horé iév hOrtvó ishjanaguíts surp Hokín aisór veradzniáts zázkês amenáin chêró guentanvó pêghjiál hErusaghém; êzná orhnestsúk ierguêrbakelóv.
El Espíritu Santo, que procede
El Señor reinó, se vistió de majestad.
El Espíritu Santo, que procede del Padre como de una fuente viva, y como Señor es inseparable del Hijo, hoy se derramó impetuoso desde los cielos sobre los órdenes de los apóstoles y los colmó a todos; bendigámoslo con adoración.
El Espíritu Santo, que procede del sin principio y siempre Existente, consubstancial en naturaleza y cocreador con el Hijo, hoy, repartiendo lenguas de fuego sobre los predicadores, revistió de luz a los pueblos de los hombres repartiéndoles diversas gracias; bendigámoslo con adoración.
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
El Espíritu Santo, que estando sobre las aguas hizo existir a las creaturas, inseparable del Padre y del Hijo y copríncipe con ellos, hoy regeneró a todos los pueblos con el agua viva que manó en Jerusalén; bendigámoslo con adoración.
որ եկիր եւ հանգեար յառաքեալսն
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ եկիր եւ հանգեար յառաքեալսն, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor ieguír iev hankiár harakiálsn
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor ieguír iev hankiár harakiálsn, voghormiá mez. (ierítss)
que viniste y te posaste sobre los apóstoles
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que viniste y te posaste sobre los apóstoles, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս ՃԽԸ, 1; ՃԽԹ, 1; ՃԾ, 1
Օրհնեցէք զՏէր յերկնից, օրհնեցէք զնա ի բարձանց: Օրհնեցէք զՏէր յօրհնութիւն ի նոր. օրհնութիւն նմա յԵկեղեցիս սրբոց: Օրհնեցէք զԱստուած ի սրբութեան նորա. օրհնեցէք զնա ի հաստատութեան, ի զօրութեան նորա:
Saghmós 148, 1; 149, 1; 150, 1
Orhnetsék êzDér hergníts, orhnetsék êzná i partzánts. Orhnetsék êzDér horhnutiún i nor, orhnutiún nêmá hegueghetsís sêrpóts. Orhnetsék zAsdvádz i sêrputián norá, orhnetsék êzná i hasdadutián, i zorutián norá.
Salmo 148, 1; 149, 1; 150, 1
Alaben al Señor desde el cielo, alábenlo en las alturas. Canten al Señor un canto nuevo, resuene su alabanza en la asamblea de los fieles. Alaben a Dios en su Santuario, alábenlo en su poderoso firmamento.
Había en Jerusalén judíos piadosos, venidos de todas las naciones del mundo. Al oírse este ruido, se congregó la multitud y se llenó de asombro, porque cada uno los oía hablar en su propia lengua. Con gran admiración y estupor decían: «¿Acaso estos hombres que hablan no son todos galileos? ¿Cómo es que cada uno de nosotros los oye en su propia lengua? Partos, medos y elamitas, los que habitamos en la Mesopotamia o en la misma Judea, en Capadocia, en el Ponto y en Asia Menor, en Frigia y Panfilia, en Egipto, en la Libia Cirenaica, los peregrinos de Roma, judíos y prosélitos, cretenses y árabes, todos los oímos proclamar en nuestras lenguas las maravillas de Dios».
Unos a otros se decían con asombro: «¿Qué significa esto?». Algunos, burlándose, comentaban: «Han tomado demasiado vino». Entonces, Pedro poniéndose de pie con los Once, levantó la voz y dijo: «Hombres de Judea y todos los que habitan en Jerusalén, presten atención, porque voy a explicarles lo que ha sucedido. Estos hombres no están ebrios, como ustedes suponen, ya que no son más que las nueve de la mañana, sino que se está cumpliendo lo que dijo el profeta Joel: En los últimos días, dice el Señor, derramaré mi Espíritu sobre todos los hombres y profetizarán sus hijos y sus hijas; los jóvenes verán visiones y los ancianos tendrán sueños proféticos. Más aún, derramaré mi Espíritu sobre mis servidores y servidoras, y ellos profetizarán. Haré prodigios arriba, en el cielo, y signos abajo, en la tierra: verán sangre, fuego y columnas de humo. El sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre, antes que llegue el Día del Señor, día grande y glorioso. Y todo el que invoque el nombre del Señor se salvará.
Սաղմոս ԼԲ, 4 [5b-6]
Ալելուիա, ալելուիա:
Ողորմութեամբ Տեառն լի եղեւ երկիր. եւ բանիւ Տեառն երկինք հաստատեցան. եւ հոգւով բերանոյ Նորա՝ ամենայն զօրութիւնք նոցա:
Ալելուիա:
Saghmós 32, 4 [5b-6]
¡Aleluiá, aleluiá!
Voghormutiámp Diárên li ieghév ierguír, iev panív Diárên ierguínk hasdadetsán; iev hokvóv peranó norá amenáin zorutiúnk notsá.
¡Aleluiá!
Salmo 32, 4 [5b-6]
¡Aleluya, aleluya!
La tierra está llena de su amor. La palabra del Señor hizo el cielo, y el aliento de su boca, los ejércitos celestiales.
¡Aleluya!
Հրեշտակային
Հրեշտակային կարգաւորութեամբ լցեր Աստուած զքո սուրբ զեկեղեցի: Հազարք հազարաց հրեշտակապետք կան առաջի քո, և բիւրք բիւրոց հրեշտակք պաշտեն զքեզ Տէր: Եւ ի մարդկանէ հաճեցար ընդունել զօրհնութիւնս ձայնիւ խորհրդականաւ, սուրբ, սուրբ, սուրբ, Տէր զօրութեանց:
Hreshdagaín
Hreshdagaín garkavorutiámp lêtsér Asdvádz êzko surp zegueghetsí. Hazárk hazaráts hreshdagabédêk gan arrachí ko, iev piurk piuróts hreshdáguêk bashdén êzkéz Der. Iev i martgané hadyetsár êntunél zorhnutiúnês tzainív jorhêrtaganáv, surp, surp, surp, Der zorutiánts.
Con órdenes angélicos
Con órdenes angélicos colmaste, oh Dios, a tu santa Iglesia. Miles de miles de arcángeles están delante de Ti, y millares de millares de ángeles te sirven, Señor. Y tuviste a bien aceptar de los hombres alabanzas con mística voz: santo, santo, santo es el Señor de los ejércitos.