San Cirilo, obispo de Jerusalén, en una carta al emperador romano Constancio II, cuenta que el 7 de mayo de 351 una gigantesca cruz, más luminosa que el sol, fue vista flamear durante varias horas en el cielo de dicha ciudad, sobre el Gólgota y hasta el monte de los Olivos. El pueblo de la ciudad se quedó atónito y conmovido, desbordó las calles y se reunió en la iglesia, y todos, incluso los no cristianos, como una sola voz cantaron alabanzas a Nuestro Señor Jesucristo, el Hijo Unigénito de Dios, autor del milagro. Cf. MIGNE, Patrologia Graeca, tomo 33, columnas 1165-1176. (Tomado de: LEONARDI-RICCARDI-ZARRI (dir.), Diccionario de los Santos, volumen 1, p. 520, Ed. San Pablo, Madrid, 2000).
El Domingo de la Aparición de la Cruzes el 29º día de la Cincuentena y puede estar entre el 19 de abril y el 23 de mayo, de acuerdo a cada año según la fecha de la Pascua.
Քրիստոս յարեաւ
Քրիստոս յարեաւ ի մեռելոց, մահուամբ զմահ կոխեաց եւ յարութեամբն իւրով մեզ զկեանս պարգեւեաց. նմա փառք յաւիտեանս. ամէն:
Krisdós hariáv
Krisdós hariáv i merelóts, mahvámp êzmáh gojiáts iev harutiámpên iuróv mez êzguiánês barkeviáts; nêmá park havidiáns; amén.
Cristo resucitó
Cristo resucitó de entre los muertos; con su muerte pisoteó a la muerte y con su Resurrección nos regaló la vida. A Él la gloria por la eternidad; amén.
Յարեաւ Քրիստոս (Գովեա Երուսաղէմ)
Գովեա, Երուսաղէմ, զՏէր:
Յարեաւ Քրիստոս ի մեռելոց. ալէլուիա:
Եկայք ժողովուրդք, երգեցէք Տեառն. ալէլուիա:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Յարուցելոյն ի մեռելոց, ալէլուիա, որ զաշխարհս լուսաւորեաց. ալէլուիա:
Hariáv Krisdós (Koviá Ierusaghém)
Koviá, Ierusaghém, êzDér.
Hariáv Krisdós i merelóts, ¡aleluiá!
Iegáik yoghovúrtk ierketsék Diárn, ¡aleluiá!
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Harutselúin i merelóts, ¡aleluiá!, vor zashjárhês lusavoriáts, ¡aleluiá!
Resucitó Cristo (Alaba oh Jerusalén)
Alaba, oh Jerusalén, al Señor.
Resucitó Cristo de entre los muertos, ¡aleluya!
Vengan, pueblos, canten al Señor, ¡aleluya!
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
Al Resucitado de entre los muertos, ¡aleluya!, que iluminó al mundo, ¡aleluya!
որ յարեար ի մեռելոց
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ յարեար ի մեռելոց, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor hariár i merelóts
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor hariár i merelóts, voghormiá mez. (ierítss)
que resucitaste de entre los muertos
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que resucitaste de entre los muertos, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս ՁԵ, 1; ՁԶ, 1 [1b-2]; ՁԷ, 1 [2]
Խոնարհեցո, Տէր, զունկն քո եւ լուր ինձ, զի աղքատ եւ տնանկ եմ ես: Հիմունք նորա ի լեառն սուրբ նորա. սիրէ Տէր զդրունս Սիոնի առաւել քան զամենայն յարկսն Յակոբայ: Տէր Աստուած փրկութեան իմոյ, ի տուէ կարդացի եւ ի գիշերի առաջի քո:
Saghmós 85, 1; 85, 1 [1b-2]; 87, 1 [2]
Jonarhetsó, Der, zúngên ko iev lur intz, zi aghkád iev dênáng iem ies. Himúnk norá i liárên surp norá; siré Der êztrúns Sioní aravél kan zamenáin hárgsên Hagopá. Der Asdvádz pêrgutián imó, i dêvé gartatsí iev i kisherí arachí ko.
Salmo 85, 1; 85, 1 [1b-2]; 87, 1 [2]
Inclina tu oído, Señor, respóndeme, porque soy pobre y miserable. ¡Esta es la ciudad que fundó el Señor sobre las santas Montañas! Él ama las puertas de Sión más que a todas las moradas de Jacob. ¡Señor, mi Dios y mi salvador, día y noche estoy clamando ante ti.
Esa misma noche, los hermanos hicieron partir a Pablo y a Silas hacia Berea. En cuanto llegaron, se dirigieron a la sinagoga de los judíos. Como estos eran mejores que los de Tesalónica, acogieron la Palabra con sumo interés, y examinaban todos los días las Escrituras para verificar la exactitud de lo que oían. Muchos de ellos abrazaron la fe, lo mismo que algunos paganos, entre los cuales había mujeres de la aristocracia y un buen número de hombres. Pero, cuando los judíos de Tesalónica se enteraron de que Pablo había anunciado la Palabra de Dios también en Berea, fueron allí a perturbar a la multitud sembrando la agitación. Entonces los hermanos hicieron partir inmediatamente a Pablo en dirección al mar; Silas y Timoteo, en cambio, permanecieron allí. Los que acompañaban a Pablo lo condujeron hasta Atenas, y luego volvieron con la orden de que Silas y Timoteo se reunieran con él lo más pronto posible.
Սաղմոս ՃԽԷ, 1 [12]
Ալելուիա, ալելուիա:
Գովեա, Երուսաղէմ, զՏէր եւ օրհնեա զԱստուած քո, Սիոն:
Ալելուիա:
Saghmós 147, 1 [12]
¡Aleluiá, aleluiá!
Koviá, Ierusaghém, êzDér, iev orhniá zAsdvádz ko, Sión.
¡Aleluiá!
Salmo 147, 1 [12]
¡Aleluya, aleluya!
¡Glorifica al Señor, Jerusalén, alaba a tu Dios, Sión!
¡Aleluya!
La multitud respondió: «Estás poseído por el demonio: ¿quién quiere matarte?». Jesús continuó: «Por una sola obra que realicé, ustedes están maravillados. Moisés les dio la circuncisión –aunque ella no viene de Moisés, sino de los patriarcas– y ustedes la practican también en sábado. Si se circuncida a un hombre en sábado para no quebrantar la Ley de Moisés, ¿cómo ustedes se enojan conmigo porque he curado completamente a un hombre en sábado?
Ո՞վ է
Ո՞վ է որպէս Տէր Աստուած մեր, խաչեցաւ վասն մեր, թաղեցաւ և յարեաւ, հաւատարիմ եղեւ աշխարհի, և համբարձաւ փառօք: Եկայք ժողովուրդք, զօրհնութիւնս ընդ հրեշտակս երգեսցուք նմա ասելով, սուրբ, սուրբ, սուրբ ես, Տէր Աստուած մեր:
Ov e:
¿Ov e vorbés Der Asdvádz mer?, jachetsáv vásên mer, taghetsáv, iev hariáv, havadarím ieghév ashjarhí, iev hampartzáv parók. Iegáik yoghovúrtk, zorhnutiúns ênt hreshdágs ierkestsúk nêmá aselóv, surp, surp, surp ies Der Asdvádz mer.
Quién es:
¿Quién es como el Señor Dios nuestro? Fue crucificado por nosotros, fue sepultado y resucitó; fue creído por el mundo y ascendió gloriosamente. Venid, pueblos, cantadle alabanzas con los ángeles, diciendo: santo, santo, santo es el Señor Dios nuestro.