Ծերունին այսօր Սիմէոն
Ծերունին այսօր Սիմէոն Հոգւովն գայր ի տաճարն` երեւելով քերովբէիցն վեհագոյն. զի որոց թեւօքն սաւառնեալ ոչ իշխէին հայել ի յահեղ փառացն, սա ի գիրկս իւր բարձեալ համբուրէր համարձակապէս եւ գգուէր որպէս զմանուկ եւ աղերսելով հայցէր արձակիլ ի խաղաղութիւն:
Dzerunín aisór Simeón
Dzerunín aisór Simeón Hokvóvn kair i dadyárn, ierevelóv kerovpeítsn vehakúin; zi voróts tevókn savarniál voch ishjeín haiél i haghégh parátsn, sa i kírgs iur partziál hampurér hamartzagabés iev kêkvér vorbés zmanúg iev agherselóv haitsér artzaguíl i jaghaghutiún.
Hoy Simeón el anciano
Hoy Simeón, el anciano, vino al templo movido por el Espíritu, apareciendo más sublime que los querubines. Ellos no osaban mirar al niño a causa de su inmensa gloria. Simeón, llevándolo en sus brazos lo abrazaba ardientemente, lo acariciaba como a un pequeño niño y, suplicando, pedía terminar su vida en paz.
Անսկզբնական Բանդ Աստուած
Անսկզբնական Բանդ Աստուած, ի վերջին աւուրս յանձն առեր լինիլ մարդ ի Կուսէն, եւ արարիչդ յաւիտենից փակեցար ընդ ժամանակաւ. սուրբ Տէր սրբութեանց եւ անկարօտ մաքրութեանց՝ եկիր ի տաճար քառասնօրեայ, զօրինացն կատարեցեր զարդարութիւն, զոր բարձեալ Սիմէոնի զանպարագրելիդ ի գիրկս իւր՝ հայցէր, որ արձակիչդ ես կապելոց. «Արձակեա զիս ի խաղաղութիւն»: Վասն որոյ ընդ ծերունւոյն Սիմէոնի վերագոչեմք առ քեզ, Տէր. «Սուրբ, սուրբ, սուրբ, Տէր զօրութեանց, լի են երկինք եւ երկիր փառօք քովք ի փրկութիւն մեզ. Քրիստոս Աստուած, փառք քեզ»:
Anêsguêzpnagán Pant Asdvádz
Anêsguêzpnagán Pant Asdvádz, i verchín avúrs hantzn arér liníl mart i Gusén, iev ararícht havideníts paguetsár ênt yamanagáv; surp Der sêrputiánts iev angaród makrutiánts, ieguír i dadyár karasnoriá, zorinátsn gadaretsér zartarutiún, zor partziál Simeoní zanbarakrelít i kirgs iur haitsér, vor artzaguícht ies gabelóts: «Artzaguiá zis i jaghaghutiún». Vasn voró ênt dzerunvúin Simeoní verakochémk ar kez, Der: «Surp, surp, surp, Der zorutiánts, li ien ierguínk iev ierguír parók kovk i pêrgutiún mez; Krisdós Asdvádz, park kez».
Oh Verbo de Dios sin comienzo
Oh Verbo de Dios sin comienzo, en la plenitud de los tiempos te has dignado hacerte hombre de la Virgen. Tú, creador de los siglos, asumiste vivir en el tiempo. Santo Señor de santidad, que no tienes necesidad de purificación, has venido al templo a los cuarenta días y has cumplido con la justicia de la Ley. Simeón, llevándote en sus brazos a ti, el Inabarcable, pedía: “Tú que desatas a los cautivos, haz que mi vida termine en paz”. Por eso, con Simeón el anciano, te alabamos, diciendo: santo, santo, santo, Señor de los ejércitos; los cielos y la tierra están llenos de tu gloria. Gloria a ti, Cristo Dios, por nuestra salvación.
Անսկիզբն Բանն յանսկզբնական
Տէր թագաւորեաց վայելչութիւն զգեցաւ:
Անսկիզբն Բանն յանսկզբնական ի Հօրէ եւ սկզբնաւորեալ ի Կուսէն մարմնոյ զգեցմամբ՝ բովանդակելով յորովայնի եւ ընդ Հօր գոլով, եւ սահմանեալ ժամանակաւ ծնեալ լինի Աստուած եւ մարդ:
Մտեալ ընդ օրինօք՝ անհիւթականն հողանիւթ գոլով, զի զհողածնեալքս Հօրն ընծայեսցէ Աստուածորդին, որ ի ծոց Հօր. տղայ քառասնօրեայ բառնի ի գիրկս ծերունւոյն եւ յայտնապէս ծանուցանի Աստուած եւ մարդ:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Վասն որոյ եւ Սիմէոն ցնծայր Հոգւովն, աղաղակէր ի տաճարին. «Արդ արձակես զծառայս քո, Տէր, ըստ բանի քում ի խաղաղութիւն, զի ընդհանուր տեսի զփրկողդ Աստուած եւ մարդ»:
Anêsguízpên Pánên hanêsguêzpênagán
Medzatsustsé ántzn im êzDér, iev tsêndzastsé hokí im Asdudzóv Pêrgcháv imóv.
Anêsguízpên Pánên hanêsguêzpênagán i Horé, iév êsguêzpênavoriál i Gusén marmnó êzketsmámp, povantaguelóv horovainí iév ênt Hor kolóv, iév sahmaniál yamanagáv dzêniál liní, Asdvádz iév mart.
Mêdiál ênt orinók anhiutagánên hoghaniút kolóv, zi êzhoghadzniálkês Horên dzaiestsé, Asdvadzortín vor i dzots Hor, dêghá karasnoriá parní i kírguês dzerunvúin, iév haidnabés dzanutsaní, Asdvádz iév mart.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Vásên voró iév Simeón tsêndzáir hokvóvên aghaghaguér i dadyarís: Art artzagués êzdzaráis ko, Der, êsd paní kum i jaghaghutiún, zi ênthanúr desí êzpêrgóghêt, Asdvádz iév mart.
El Verbo sin principio
El Señor reinó, se vistió de majestad.
El Verbo sin principio que procede del Padre sin comienzo, tuvo un inicio al revestirse de un cuerpo a partir de la Virgen, siendo contenido en su vientre y existiendo con el Padre, y en el tiempo establecido nació Dios y hombre.
El incorpóreo entró al Templo bajo la Ley, habiéndose hecho de tierra, para ofrecer al Padre a los nacidos de la tierra, el Hijo de Dios que procede del seno del Padre, como niño de cuarenta días es levantado en los brazos del anciano y manifiestamente es anunciado como Dios y hombre.
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
Por eso también Simeón se regocijaba en su espíritu y exclamaba en el Templo: Ahora despides a tu siervo, Señor, según tu palabra en paz, pues he visto al Salvador universal, Dios y hombre.
որ եկիր և գալոց ես
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ եկիր և գալոց ես, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor ieguír iev kalóts ies
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor ieguír iev kalóts ies, voghormiá mez. (ierítss)
que viniste y vendrás
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que viniste y vendrás, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս Ժ, 4a.1
Տէր ի տաճար սուրբ իւրում. Տէր յերկինս յաթոռ իւրում: Ի Տէր յուսացայ. Որպէս ասիցէք ցանձն իմ, փոփոխեաց ի լերինս որպէս ճնճղուկ:
Saghmós 10, 4a.1
Der i dadyár surp iurúm, Der herguíns hatór iurúm. I Der husatsá. Vorbés asitsék tsantzn im, popojiáts i leríns vorbés dyêndyêghúg.
Salmo 10, 4a.1
Pero el Señor está en su santo Templo, el Señor tiene su trono en el cielo. Yo tengo mi refugio en el Señor, ¿cómo pueden decirme entonces: "Escapa a la montaña como un pájaro"?
Ղուկաս Բ, 29-30
Ալելուիա, ալելուիա:
Արդ արձակես զծառայս քո, Տէր, ըստ բանի քում ի խաղաղութիւն. զի տեսին աչք իմ զփրկողդ Աստուած:
Ալելուիա:
Ghugás 2, 29-30
¡Aleluiá, aleluiá!
Art, artzagués êzdzaráis ko, Der, êsd paní kum i jaghaghutiún, zi desín achk im êzpêrgóght Asdvádz.
¡Aleluiá!
Lucas 2, 29-30
¡Aleluya, aleluya!
Ahora, Señor, puedes dejar que tu servidor muera en paz, como lo has prometido, porque mis ojos han visto la salvación.
¡Aleluya!
Vivía entonces en Jerusalén un hombre llamado Simeón, que era justo y piadoso, y esperaba el consuelo de Israel. El Espíritu Santo estaba en él y le había revelado que no moriría antes de ver al Mesías del Señor. Conducido por el mismo Espíritu, fue al Templo, y cuando los padres de Jesús llevaron al niño para cumplir con él las prescripciones de la Ley, Simeón lo tomó en sus brazos y alabó a Dios, diciendo: «Ahora, Señor, puedes dejar que tu servidor muera en paz, como lo has prometido, porque mis ojos han visto la salvación que preparaste delante de todos los pueblos: luz para iluminar a las naciones paganas y gloria de tu pueblo Israel».
Su padre y su madre estaban admirados por lo que oían decir de él. Simeón, después de bendecirlos, dijo a María, la madre: «Este niño será causa de caída y de elevación para muchos en Israel; será signo de contradicción, y a ti misma una espada te atravesará el corazón. Así se manifestarán claramente los pensamientos íntimos de muchos».
Había también allí una profetisa llamada Ana, hija de Fanuel, de la familia de Aser, mujer ya entrada en años, que, casada en su juventud, había vivido siete años con su marido. Desde entonces había permanecido viuda, y tenía ochenta y cuatro años. No se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día con ayunos y oraciones. Se presentó en ese mismo momento y se puso a dar gracias a Dios. Y hablaba acerca del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.
Después de cumplir todo lo que ordenaba la Ley del Señor, volvieron a su ciudad de Nazaret, en Galilea. El niño iba creciendo y se fortalecía, lleno de sabiduría, y la gracia de Dios estaba con él.
Բազմութիւնք
Բազմութիւնք հրեշտակաց և զօրաց երկնաւորաց իջեալ ի յերկնից ընդ միածին Թագաւորին: Որք երգէին և ասէին, սա է Որդին Աստուծոյ: Ամենեքեան ասասցուք, ուրախ լերուք երկինք, և ցնծասցեն հիմունք աշխարհի. զի Աստուածն յաւիտենական ի յերկրի երեւեցաւ և ընդ մարդկան շրջեցաւ, զի կեցուսցէ զանձինս մեր:
Pazmutiúnk
Pazmutiúnk hreshdagáts iev zoráts iergnavoráts ichiál i hergníts ênt miadzín Takavorín. Vork ierkeín iev aseín, sa e Vortín Asdudzó. Amenekián asastsúk, uráj lerúk ierguínk, iev tsêndzastsén himúnk ashjarhí; zi Asvádzên havidenagán i hergrí ierevetsáv iev ênt martgán shêrchetsáv, zi guetsustsé zantzínês mer.
Multitudes
Multitudes de ángeles y de ejércitos celestiales descendieron de los cielos con el Rey Unigénito, los cuales cantaban y decían: Éste es el Hijo de Dios. Digamos todos: Alegraos, cielos, y regocíjense los cimientos del mundo, pues Dios eterno apareció sobre la tierra y caminó con los hombres para salvar nuestras almas.