Աղաչեմք զքեզ
Աղաչեմք զքեզ, սուրբ կոյս Մարիամ Աստուածածին, Բարձրելոյն զօրութեամբն հովանաւորեալ եւ սուրբ Հոգւոյն եկաւորութեամբն լուսաւորեալ, որ զամենայն գոյութեանց ստեղծիչն յղացեալ ծնար անճառապէս, մարմնացելոյն առ ի քէն բարեխօսեա կեցուցանել զանձինս մեր:
Aghachémk êzkéz
Aghachémk êzkéz, surp gúis Mariám Asdvadzadzín, Partzrelúin zorutiámpên hovanavoriál iev surp Hokvúin iegavorutiámpên lusavoriál, vor zamenáin koiutiánts sdeghdzíchên hêghatsiál dzênar andyarabés, marmnatselúin ar i ken parejosiá guetsutsanél zantzínês mer.
Te rogamos
Te rogamos, santa Virgen María, Alumbradora de Dios, cubierta por la sombra del poder del Altísimo e iluminada por la llegada del Espíritu Santo, que habiendo concebido al Creador de todos los seres lo has dado a luz de manera inefable, intercede ante Aquel que de ti se encarnó para que salve nuestras almas.
Անսկիզբն Աստուած Բանդ
Մեծացուսցէ անձն իմ զՏէր, և ցնծասցէ հոգի իմ Աստուծով Փրկչաւ իմով:
Անսկիզբն Աստուած Բանդ, որ ի Հօրէ առաքեցար, ընդ ժամանակաւ լինել հաճեցար եւ մարմնացար ի սուրբ կուսէն վասն մերոյ փրկութեան՝ այսօր մկրտիլ ի Յորդանան ի Յովհաննէ՝ բառնալով զյանցանս առաջին նախաստեղծ մարդոյն:
Անեղանելիդ Աստուած Բանդ, անմեկնելիդ ի Հօրէ, ընդ ժամանակաւ լինել հաճեցար եւ մարմնացար ի սուրբ կուսէն՝ Աստուած եւ մարդ յայտնեալ, այսօր մկրտիլ ի Յորդանան ի Յովհաննէ՝ բառնալով զյանցանս առաջին նախաստեղծ մարդոյն:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Չորեքկերպեան կենդանեացն զխորհուրդ քարոզեաց ամլորդին՝ տեսանելով սուրբ զՀոգին աղաւնակերպ իջմամբ ի վերայ ջուրցն. աղաղակէր՝ ասելով. «Ահա Գառն Աստուծոյ, որ ի Հօրէ վկայեցաւ. դա է Որդի իմ սիրելի, ընդ որում ես հաճեցայ»:
Anêsguízpn Asdvádz Pant
Medzatsustsé ántzn im êzDér, iev tsêndzastsé hokí im Asdudzóv Pêrgcháv imóv.
Anêsguízpn Asdvádz Pant, vor i Horé araketsár, ênt yamanagáv linél hadyetsár iev marmnatsár i surp gusén vásên meró pêrgutián, aisór mêguêrdíl i Hortanán i Hovhanné, parnalóv êzhantsánês arachín najasdéghêdz martúin.
Aneghanelít Asdvádz Pant, anmegnelít i Horé, ênt yamanagáv linél hadyetsár iev marmnatsár i surp gusén, Asdvádz iev mart haidniál, aisór mêguêrdíl i Hortanán i Hovhanné, parnalóv êzhantsánês arachín najasdéghêdz martúin.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Chorekguerbián guentaniátsn êzjorhúrt karoziáts amlortín, desanelóv surp êzHokín aghavnaguérb ichmámp i verá chúrtsên, aghaghaguér aselóv: «Ahá Kárên Asdudzó, vor i Horé vêgaietsáv: ta e Vortí im sirelí, ênt vorúm ies hadyetsá».
##
Engrandezca mi alma al Señor y regocíjese mi espíritu en Dios mi Salvador.
##
##
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
##
որ ծնար եւ յայտնեցար
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ ծնար եւ յայտնեցար, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor dzênár iev haidnetsár
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor dzênár iev haidnetsár, voghormiá mez. (ierítss)
que naciste y te manifestaste
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que naciste y te manifestaste, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս ՀԱ, 11.10
Երկիր պագցեն նմա ամենայն թագաւորք երկրի, և ամենայն ազգք ծառայեսցեն նմա։ Թագաւորք Թարսսի և կղզեաց պատարագս մատուսցեն նմա. թագաւորք Արաբայ և Սաբայ պատարագս բերցեն նմա։
Saghmós 71, 11.10
Ierguír baktsén nêmá amenáin takavórk iergrí, iev amenáin ázkêk dzaraiestsén nêmá. Takavórk Tarssí iev guêghziáts badaráks madustsén nêmá; takavórk Arapá iev Sapá badaráks pertsén nêmá.
Salmo 71, 11.10
Que todos los reyes le rindan homenaje y lo sirvan todas las naciones. Que los reyes de Tarsis y de las costas lejanas le paguen tributo. Que los reyes de Arabia y de Sebá le traigan regalos.
Así debes hablar, exhortar y reprender con toda autoridad. No des ocasión a que nadie te desprecie.
Սաղմոս ՀԱ, 11
Ալէլուիա, ալէլուիա:
Երկիր պագցեն նմա ամենայն թագաւորք երկրի, և ամենայն ազգք ծառայեսցեն նմա։
Ալէլուիա:
Saghmós 71, 11
¡Aleluiá, aleluiá!
Ierguír baktsén nêmá amenáin takavórk iergrí, iev amenáin ázkêk dzaraiestsén nêmá.
¡Aleluiá!
Salmo 71, 11
¡Aleluya, aleluya!
Que todos los reyes le rindan homenaje y lo sirvan todas las naciones.
¡Aleluya!
Herodes mandó llamar secretamente a los magos y después de averiguar con precisión la fecha en que había aparecido la estrella, los envió a Belén, diciéndoles: «Vayan e infórmense cuidadosamente acerca del niño, y cuando lo hayan encontrado, avísenme para que yo también vaya a rendirle homenaje». Después de oír al rey, ellos partieron. La estrella que habían visto en Oriente los precedía, hasta que se detuvo en el lugar donde estaba el niño. Cuando vieron la estrella se llenaron de alegría, y al entrar en la casa, encontraron al niño con María, su madre, y postrándose, le rindieron homenaje. Luego, abriendo sus cofres, le ofrecieron dones, oro, incienso y mirra. Y como recibieron en sueños la advertencia de no regresar al palacio de Herodes, volvieron a su tierra por otro camino.
Բազմութիւնք
Բազմութիւնք հրեշտակաց և զօրաց երկնաւորաց իջեալ ի յերկնից ընդ միածին Թագաւորին: Որք երգէին և ասէին, սա է Որդին Աստուծոյ: Ամենեքեան ասասցուք, ուրախ լերուք երկինք, և ցնծասցեն հիմունք աշխարհի. զի Աստուածն յաւիտենական ի յերկրի երեւեցաւ և ընդ մարդկան շրջեցաւ, զի կեցուսցէ զանձինս մեր:
Pazmutiúnk
Pazmutiúnk hreshdagáts iev zoráts iergnavoráts ichiál i hergníts ênt miadzín Takavorín. Vork ierkeín iev aseín, sa e Vortín Asdudzó. Amenekián asastsúk, uráj lerúk ierguínk, iev tsêndzastsén himúnk ashjarhí; zi Asvádzên havidenagán i hergrí ierevetsáv iev ênt martgán shêrchetsáv, zi guetsustsé zantzínês mer.
Multitudes
Multitudes de ángeles y de ejércitos celestiales descendieron de los cielos con el Rey Unigénito, los cuales cantaban y decían: Éste es el Hijo de Dios. Digamos todos: Alegraos, cielos, y regocíjense los cimientos del mundo, pues Dios eterno apareció sobre la tierra y caminó con los hombres para salvar nuestras almas.
Յայտնութեան
Ս. Օրհնեալ, գովեալ եւ փառաւորեալ հրաշալի եւ աստուածազարդ Յայտնութեան Քրիստոսի, երկիրպագանեմք:
Ժ. Փառք Յայտնութեան քո, Տէր:
Haidnutián
D. Orhniál, koviál iev paravoriál hrashalí iev asdvadzazárt Haidnutián Krisdosí, ierguirbakanémk.
A. Park Haidnutián ko, Der.
Manifestación
D. Ante la bendita, alabada, gloriosa, maravillosa y divina Manifestación de Cristo, nos inclinamos.
A. Gloria a tu Manifestación, Señor.