Աստուածածին անհարսնացեալ
Աստուածածին անհարսնացեալ, զԲանն անսկիզբն յղացար եւ զԱստուածն անիմանալի ծնար, զանպարագրելին ի գիրկս քո բարձեր, նմա անդադար բարեխօսեա վասն անձանց մերոց:
Asdvadzadzín anharsnatsiál
Asdvadzadzín anharsnatsiál, êzPánên anêsguízpên hêghatsár iev zAsdvádzn animanalí dzênár, zanbarakrelín i kírguês ko partzér, nêmá antatár parejosiá vásn antzánts meróts.
Alumbradora de Dios no desposada
¡Oh Alumbradora de Dios no desposada, concebiste al Verbo sin comienzo y diste a luz al Dios incomprensible, llevaste en tus brazos al Ilimitado! Intercede incesantemente ante Él por nuestras almas.
Զքեզ Հայր յառաջ
Մեծացուսցէ անձն իմ զՏէր, և ցնծասցէ հոգի իմ Աստուծով Փրկչաւ իմով:
Զքեզ, Հայր՝ յառաջ քան զյաւիտեանս, բարեբանեն դասք անմարմնոց հրեշտակաց, ձայնիւ երգով գոչեն եւ աղաղակեն. «Աստուած աստուծոց եւ Տէր տերանց՝ Փրկիչ գոլով»:
Առաքեցեր զքո Միածինդ՝ մարմնանալ ի սուրբ կուսէն եւ անարատ ծնանիլ յորովայնէ անապական՝ բառնալով զմեր նեղութիւնս. Աստուած աստուծոց եւ Տէր տերանց՝ Փրկիչ գոլով:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Շնորհք բարի յԵրուսաղէմ երեւեցաւ հեթանոսաց, զի արարիչն յաւիտենից տղայ եղեալ՝ յորդեգրութիւն կենաց կոչէ. Աստուած աստուծոց եւ Տէր տերանց՝ Փրկիչ գոլով:
Êzkéz Hair harách
Medzatsustsé ántzn im êzDér, iev tsêndzastsé hokí im Asdudzóv Pêrgcháv imóv.
Êzkéz Hair harách kan êzhavidiáns, parepanén task anmarmnóts hreshdagáts, tzainív ierkóv kochén iev aghaghaguén: «Asdvádz asdudzóts iev Der deránts, Pêrguích kolóv».
Araketsér êzkó Miadzínt marmnanál i surp gusén iev anarád dzênaníl horovainé anabagán, parnalóv êzmér neghutiúns: Asdvádz asdudzóts iev Der deránts, Pêrguích kolóv.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Shnórhk parí hErusaghém ierevetsáv hetanosáts, zi araríchn havideníts dêghá ieghiál, hortekrutiún guenáts goché: Asdvádz asdudzóts iev Der deránts, Pêrguích kolóv.
##
Engrandezca mi alma al Señor y regocíjese mi espíritu en Dios mi Salvador.
##.
##.
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
##.
որ ծնար եւ յայտնեցար
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ ծնար եւ յայտնեցար, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor dzênár iev haidnetsár
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor dzênár iev haidnetsár, voghormiá mez. (ierítss)
que naciste y te manifestaste
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que naciste y te manifestaste, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս ՂԸ, 5.1
Բարձր արարէք զՏէր Աստուած մեր. Երկիր պագէք պատուանդանի ոտից նորա, զի սուրբ է: Տէր թագաւորեաց, բարկացան ժողովուրդք, որ նստիս ի քերովբէս. սասանեցաւ երկիր:
Saghmós 98, 5.1
Partzr ararék êzDer Asdvádz mer, ieguír bakék badvantaní vodíts norá, zi surp e. Der takavoriáts, pargatsán yoghovúrtk, vor nêsdís i kerovpés, sasanetsáv ierguír.
Salmo 98, 5.1
Glorifiquen al Señor, nuestro Dios, adórenlo ante el estrado de sus pies. ¡Santo es el Señor! ¡El Señor reina! Tiemblan los pueblos. Él tiene su trono sobre los querubines: la tierra vacila.
Ղուկաս Ա, 76
Դու, մանուկ, մարգարէ Բարձրելոյն կոչեսջիր. գնասցես առաջի Տեառն` պատրաստել զճանապարհս նորա:
Ghugás 1, 76
Tu, manúg, markaré Partzrelúin gochestsír; kênastsés arachí Diárên badrasdél êzdyanabárhês norá.
Lucas 1, 76
Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos.
Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo: «Detrás de mí vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias. Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».
En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán. Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma; y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección».
En seguida el Espíritu lo llevó al desierto, donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían.
Բազմութիւնք
Բազմութիւնք հրեշտակաց և զօրաց երկնաւորաց իջեալ ի յերկնից ընդ միածին Թագաւորին: Որք երգէին և ասէին, սա է Որդին Աստուծոյ: Ամենեքեան ասասցուք, ուրախ լերուք երկինք, և ցնծասցեն հիմունք աշխարհի. զի Աստուածն յաւիտենական ի յերկրի երեւեցաւ և ընդ մարդկան շրջեցաւ, զի կեցուսցէ զանձինս մեր:
Pazmutiúnk
Pazmutiúnk hreshdagáts iev zoráts iergnavoráts ichiál i hergníts ênt miadzín Takavorín. Vork ierkeín iev aseín, sa e Vortín Asdudzó. Amenekián asastsúk, uráj lerúk ierguínk, iev tsêndzastsén himúnk ashjarhí; zi Asvádzên havidenagán i hergrí ierevetsáv iev ênt martgán shêrchetsáv, zi guetsustsé zantzínês mer.
Multitudes
Multitudes de ángeles y de ejércitos celestiales descendieron de los cielos con el Rey Unigénito, los cuales cantaban y decían: Éste es el Hijo de Dios. Digamos todos: Alegraos, cielos, y regocíjense los cimientos del mundo, pues Dios eterno apareció sobre la tierra y caminó con los hombres para salvar nuestras almas.
Յայտնութեան
Ս. Օրհնեալ, գովեալ եւ փառաւորեալ հրաշալի եւ աստուածազարդ Յայտնութեան Քրիստոսի, երկիրպագանեմք:
Ժ. Փառք Յայտնութեան քո, Տէր:
Haidnutián
D. Orhniál, koviál iev paravoriál hrashalí iev asdvadzazárt Haidnutián Krisdosí, ierguirbakanémk.
A. Park Haidnutián ko, Der.
Manifestación
D. Ante la bendita, alabada, gloriosa, maravillosa y divina Manifestación de Cristo, nos inclinamos.
A. Gloria a tu Manifestación, Señor.