Աղաչեմք զքեզ
Աղաչեմք զքեզ, սուրբ կոյս Մարիամ Աստուածածին, Բարձրելոյն զօրութեամբն հովանաւորեալ եւ սուրբ Հոգւոյն եկաւորութեամբն լուսաւորեալ, որ զամենայն գոյութեանց ստեղծիչն յղացեալ ծնար անճառապէս, մարմնացելոյն առ ի քէն բարեխօսեա կեցուցանել զանձինս մեր:
Aghachémk êzkéz
Aghachémk êzkéz, surp gúis Mariám Asdvadzadzín, Partzrelúin zorutiámpên hovanavoriál iev surp Hokvúin iegavorutiámpên lusavoriál, vor zamenáin koiutiánts sdeghdzíchên hêghatsiál dzênar andyarabés, marmnatselúin ar i ken parejosiá guetsutsanél zantzínês mer.
Te rogamos
Te rogamos, santa Virgen María, Alumbradora de Dios, cubierta por la sombra del poder del Altísimo e iluminada por la llegada del Espíritu Santo, que habiendo concebido al Creador de todos los seres lo has dado a luz de manera inefable, intercede ante Aquel que de ti se encarnó para que salve nuestras almas.
Անթառամ ծաղիկ
Մեծացուսցէ անձն իմ զՏէր, և ցնծասցէ հոգի իմ Աստուծով Փրկչաւ իմով:
Անթառամ ծաղիկ, անդատապարտ շառաւիղ՝ վերաբուսեալ յարմատոյն յԵսսեայ, զքեզ Եսայիաս կանխաւ վերագոչեաց եօթնարփեան շնորհաց Հոգւոյն ընդունարան գոլ. Աստուածածին եւ Կոյս, զքեզ մեծացուցանեմք:
Համեղաճաշակ պտղոյն բանաւոր բարունակ, յորմէ կթեցաւ մեզ ողկոյզն անսպառ յուրախութիւն տրտմեցելոցն ի ճաշակմանէ ծառոյն գիտութեան. սրբուհի անարատ, ամենեքեան զքեզ մեծացուցանեմք:
Փառք Հօր † եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն սրբոյ՝ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Քաղաքավարեալ ի մարմնի անարատ վարուք, այսօր յառաքելոցն ամփոփեալ՝ վերին ակնարկութեամբն վերափոխեցար յարքայութիւն Որդւոյ քո եւ Աստուծոյ մերոյ. բարեխօս խոստովանողացս, զքեզ մեծացուցանեմք:
Antarám dzaghíg
Medzatsustsé ántzn im êzDér, iev tsêndzastsé hokí im Asdudzóv Pêrgcháv imóv.
Antarám dzaghíg antadabárd sharavígh; verapusiál hamardúin Hessiá; êzkéz Iesaiás ganjáv verakochiáts iotnarpián shênorháts Hokvúin êntunarán kol; Asdvadzadzín iév Gúis; êzkéz medzatsutsanémk.
Hameghadyashág bêdghúin panavór parunág; hormé guêtetsáv mez voghgúizên anêsbár hurajutiún dêrdmetselótsên i dyashagmané dzarúin kidutián; sêrpuhí anarád amenekián êzkéz medzatsutsanémk.
Park Hor † iev Vortvó iev Hokvúin sêrpó, áiyêm iev mishd iev havidiáns havideníts; amén.
Kaghakavariál i marmní anarád varúk; aisór zarakelótsên ampopiál; verín agnargutiámpên verapojetsár harkaiutiún Vortvó ko iév Asdudzó meró; parejós josdovanogháts; êzkéz medzatsutsanémk.
Oh Flor inmarcesible
Engrandezca mi alma al Señor y regocíjese mi espíritu en Dios mi Salvador.
Oh Flor inmarcesible, inocente retoño brotado de la raíz de Jesé, Isaías de antemano ha proclamado que tú serías el receptáculo de los siete dones del Espíritu, oh Alumbradora de Dios y Virgen, te engrandecemos.
Oh Rama racional del fruto sabroso, de la cual fue cosechado para nosotros el racimo para gozo inagotable de los afligidos por haber comido del árbol de la ciencia, oh santa Inmaculada, todos te engrandecemos.
Gloria al Padre † y al Hijo y al Espíritu Santo, ahora y siempre y por los siglos de los siglos; amén.
Habiendo llevado en el cuerpo una vida inmaculada, hoy, amortajada por los apóstoles, por indicación de lo alto fuiste transportada al reino de tu Hijo y nuestro Dios; oh Tú que intercedes por los que confesamos nuestra fe, te engrandecemos.
որ ծնար եւ յայտնեցար
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ ծնար եւ յայտնեցար, ողորմեա մեզ։ (երիցս)
vor dzênár iev haidnetsár
Surp Asdvádz, surp iév hêzór, súrp iév anmáh, vor dzênár iev haidnetsár, voghormiá mez. (ierítss)
que naciste y te manifestaste
Santo Dios, santo y fuerte, santo e inmortal, que naciste y te manifestaste, ten piedad de nosotros. (3 veces)
Սաղմոս ՂԶ, 2.1
Եցոյց Տէր զփրկութիւն իւր. Առաջի ազգաց յայտնեաց զարդարութիւն իւր: Օրհնեցէք զՏէր յօրհնութիւն նոր. Զի սքանչելիս արար:
Saghmós 96, 2.1
Ietsúits Der êzpêrgutiún iur, arachí azkáts haidniáts zartarutiún iur. Orhnetsék êzDér horhnutiún nor, zi skanchelís arár.
Salmo 96, 2.1
El Señor manifestó su victoria, reveló su justicia a los ojos de las naciones. Canten al Señor un canto nuevo, porque él hizo maravillas: su mano derecha y su santo brazo le obtuvieron la victoria.
Սաղմոս ՂԵ, 11-12
Ուրախ լիցին երկինք, եւ ցնծասցէ երկիր. զուարճասցի ծով լրիւ իւրով, տիեզերք եւ ամենայն բնակեալքն ի նմա:
Saghmós 95, 11-12
Uráj litsín ierguínk iev tsêndzastsé ierguír, êzvardyastsí dzov lêrív iuróv, diezérk iev amenáin pênaguiálkn i nêmá.
Salmo 95, 11-12
Alégrese el cielo y exulte la tierra. Resuene el mar y todo lo que hay en él, el mundo y todos sus habitantes.
Este es el testimonio que dio Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas desde Jerusalén, para preguntarle: «¿Quién eres tú?». Él confesó y no lo ocultó, sino que dijo claramente: «Yo no soy el Mesías». «¿Quién eres, entonces?», le preguntaron: «¿Eres Elías?». Juan dijo: «No». «¿Eres el Profeta?». «Tampoco», respondió. Ellos insistieron: «¿Quién eres, para que podamos dar una respuesta a los que nos han enviado? ¿Qué dices de ti mismo?». Y él les dijo: «Yo soy una voz que grita en el desierto: Allanen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías».
Algunos de los enviados eran fariseos, y volvieron a preguntarle: «¿Por qué bautizas, entonces, si tú no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta?». Juan respondió: «Yo bautizo con agua, pero en medio de ustedes hay alguien al que ustedes no conocen: él viene después de mí, y yo no soy digno de desatar la correa de su sandalia». Todo esto sucedió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
Բազմութիւնք
Բազմութիւնք հրեշտակաց և զօրաց երկնաւորաց իջեալ ի յերկնից ընդ միածին Թագաւորին: Որք երգէին և ասէին, սա է Որդին Աստուծոյ: Ամենեքեան ասասցուք, ուրախ լերուք երկինք, և ցնծասցեն հիմունք աշխարհի. զի Աստուածն յաւիտենական ի յերկրի երեւեցաւ և ընդ մարդկան շրջեցաւ, զի կեցուսցէ զանձինս մեր:
Pazmutiúnk
Pazmutiúnk hreshdagáts iev zoráts iergnavoráts ichiál i hergníts ênt miadzín Takavorín. Vork ierkeín iev aseín, sa e Vortín Asdudzó. Amenekián asastsúk, uráj lerúk ierguínk, iev tsêndzastsén himúnk ashjarhí; zi Asvádzên havidenagán i hergrí ierevetsáv iev ênt martgán shêrchetsáv, zi guetsustsé zantzínês mer.
Multitudes
Multitudes de ángeles y de ejércitos celestiales descendieron de los cielos con el Rey Unigénito, los cuales cantaban y decían: Éste es el Hijo de Dios. Digamos todos: Alegraos, cielos, y regocíjense los cimientos del mundo, pues Dios eterno apareció sobre la tierra y caminó con los hombres para salvar nuestras almas.
Յայտնութեան
Ս. Օրհնեալ, գովեալ եւ փառաւորեալ հրաշալի եւ աստուածազարդ Յայտնութեան Քրիստոսի, երկիրպագանեմք:
Ժ. Փառք Յայտնութեան քո, Տէր:
Haidnutián
D. Orhniál, koviál iev paravoriál hrashalí iev asdvadzazárt Haidnutián Krisdosí, ierguirbakanémk.
A. Park Haidnutián ko, Der.
Manifestación
D. Ante la bendita, alabada, gloriosa, maravillosa y divina Manifestación de Cristo, nos inclinamos.
A. Gloria a tu Manifestación, Señor.